(Please join me in praying for the 2 men who Bishop Burbidge will ordain priests today at 11:00am at Holy Trinity Catholic Church in Gainesville, VA. They are: James Joseph and Sean Nypaver.) The following is an account of the martyrdom of St. Justin 165 AD. "The Prefect Rusticus says: Approach and sacrifice, all of you, to the gods. Justin says: No one in his right mind gives up piety for impiety. The Prefect Rusticus says: If you do not obey, you will be tortured without mercy. Justin replies: That is our desire, to be tortured for Our Lord, Jesus Christ, and so to be saved, for that will give us salvation and firm confidence at the more terrible universal tribunal of Our Lord and Saviour. And all the martyrs said: Do as you wish; for we are Christians, and we do not sacrifice to idols. The Prefect Rusticus read the sentence: Those who do not wish to sacrifice to the gods and to obey the emperor will be scourged and beheaded according to the laws. The holy martyrs glorifying God betook themselves to the customary place, where they were beheaded and consummated their martyrdom confessing their Savior." .............................................................................................................................................................. Únase a mí para orar por los 2 hombres que el obispo Burbidge ordenará sacerdotes hoy a las 11:00am en la Iglesia Católica Holy Trinity en Gainesville, VA. Ellos son: James Joseph y Sean Nypaver.) El siguiente es un relato del martirio de San Justino en el año 165 d.C. "El Prefecto Rústico dice: Acercaos y sacrificaos todos a los dioses. Justino dice: Nadie en su sano juicio renuncia a la piedad por la impiedad. El Prefecto Rústico dice: Si no obedecéis, seréis torturados sin piedad. Justin responde: Ese es nuestro deseo, ser torturados por Nuestro Señor Jesucristo, y así ser salvos, porque eso nos dará la salvación y la firme confianza en el más terrible tribunal universal de Nuestro Señor y Salvador y de todos los mártires. dijo: Haz lo que quieras; porque somos cristianos y no sacrificamos a los ídolos. El Prefecto Rústico leyó la frase: Aquellos que no quieran sacrificar a los dioses y obedecer al emperador serán azotados y decapitados según el mandato. leyes Los santos mártires, glorificando a Dios, se dirigieron al lugar acostumbrado, donde fueron decapitados y consumaron su martirio confesando a su Salvador.
Today we will conclude our 40 hours of Eucharisic Adoration. The Eucharist will be exposed upon the altar for Adoration until 7pm when we will celebrate the conclusion a Bilingual mass at 7:00pm. Come and spend time with Jesus. Open your heart to Him, let His true presence so near, make you leap for joy as John the Baptist did. It is not hard to imagine the deeply tender embrace between pregnant cousins. We hear the reverence and the devotion in the words of Elizabeth, "how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me" and "Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled." The Visitation teaches us the joy of being near Our Lord and the role of the Blessed Mother in drawing us to Him. Come and spend an hour with Jesus, He is here waiting to be near to you. ............................................................................................................................................................ Hoy concluiremos nuestras 40 horas de Adoración Eucarística. La Eucaristía estará expuesta en el altar para la Adoración hasta las 7:00pm cuando celebraremos la conclusión con una misa bilingüe a las 7:00pm. Ven y pasa tiempo con Jesús. Abrid vuestro corazón a Él, dejad que su verdadera presencia, tan cercana, os haga saltar de alegría como lo hizo Juan el Bautista. No es difícil imaginar el abrazo profundamente tierno entre primas embarazadas. Escuchamos la reverencia y la devoción en las palabras de Isabel, "¿Quién soy yo para que la madre de mi Señor venga a verme?" y "Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá cuanto te fue anunciado de parte del Señor”. La Visitación nos enseña la alegría de estar cerca de Nuestro Señor y el papel de la Santísima Madre para atraernos hacia Él. Ven y pasa una hora con Jesús, Él está aquí esperando estar cerca de ti.
We now continue our 40 hours of Eucharisic Adoration. The church will be open all day and night, the Eucharist will be exposed upon the altar for Adoration until 7pm on Friday. Come and spend time with Jesus. “The Eucharist is at the root of every form of holiness, and each of us is called to the fullness of life in the Holy Spirit. How many saints have advanced along the way of perfection thanks to their eucharistic devotion! … Holiness has always found its center in the sacrament of the Eucharist” - Pope Benedict XVI (Sacramentum Caritatis 94). ............................................................................................................................................................ Ahora continuamos nuestras 40 horas de Adoración Eucarística. La iglesia estará abierta todo el día y la noche, la Eucaristía estará expuesta en el altar para la Adoración hasta las 7:00pm del viernes. Ven y pasa tiempo con Jesús. “La Eucaristía está en la raíz de toda forma de santidad, y cada uno de nosotros está llamado a la plenitud de vida en el Espíritu Santo. ¡Cuántos santos han avanzado por el camino de la perfección gracias a su devoción eucarística! … La santidad siempre ha encontrado su centro en el sacramento de la Eucaristía” - Papa Benedicto XVI (Sacramentum Caritatis 94).
This evening will begin our 40 hours of Eucharisic Adoration. The church will be open all day and night, the Eucharist will be exposed upon the altar for Adoration until 7pm on Friday. Come and spend time with Jesus. Open your heart to Him, Come and spend an hour with Jesus, who is here waiting to be near to you. "You also realize, Venerable Brothers, that the Eucharist is reserved in churches or oratories to serve as the spiritual center of a religious community or a parish community, indeed of the whole Church and the whole of mankind, since it contains, beneath the veil of the species, Christ the invisible Head of the Church, the Redeemer of the world, the center of all hearts, by whom all things are and by whom we exist. Hence it is that devotion to the divine Eucharist exerts a great influence upon the soul in the direction of fostering a social love, in which we put the common good ahead of private good, take up the cause of the community, the parish, the universal Church, and extend our charity to the whole world because we know that there are members of Christ everywhere." Pope St. Paul VI on Dignity Bestowed by Eucharist ............................................................................................................................................................ Esta tarde comenzarán nuestras 40 horas de Adoración Eucarística. La iglesia estará abierta todo el día y la noche, la Eucaristía estará expuesta en el altar para la Adoración hasta las 7 p.m. del viernes. Ven y pasa tiempo con Jesús. Abre tu corazón a Él, ven y pasa una hora con Jesús, que está aquí esperando estar cerca de ti. "También sabéis, Venerables Hermanos, que la Eucaristía está reservada en las iglesias u oratorios para servir de centro espiritual de una comunidad religiosa o de una comunidad parroquial, es más, de toda la Iglesia y de toda la humanidad, ya que contiene, bajo el velo de las especies, Cristo Cabeza invisible de la Iglesia, Redentor del mundo, centro de todos los corazones, por quien todas las cosas son y por quien existimos. De ahí que la devoción a la divina Eucaristía ejerza una gran influencia sobre la humanidad. alma en la dirección de fomentar un amor social, en el que antepongamos el bien común al bien privado, asumamos la causa de la comunidad, de la parroquia, de la Iglesia universal, y extendamos nuestra caridad al mundo entero porque sabemos que hay somos miembros de Cristo en todas partes." El Papa San Pablo VI sobre la dignidad otorgada por la Eucaristía
We have begun to read the First Letter of Peter. Yesterday we read, "Although you have not seen him you love him; even though you do not see him now yet you believe in him, you rejoice with an indescribable and glorious joy, as you attain the goal of faith, the salvation of your souls." Today Peter reminds us that Christ suffered much but that great glories came from His suffering, namely the salvation of souls. Therefore Peter concludes today's portion of his letter by telling us to prepare for suffering, to not be afraid of it, but rather to see our sufferings as simply following Christ. We are called to be holy, obedience and perseverance leads to our holiness, our salvation. This is the answer to Peter's own question in today's Gospel. He states inquisitively to Jesus. "We have given up everything and followed you." Jesus' answer simply put is that "there is no one who has given up anything for my sake and for the sake of the Gospel who will not receive eternal life in the age to come." ............................................................................................................................................................ Hemos comenzado a leer la Primera Carta de Pedro. Ayer leímos: "A Cristo Jesús no lo han visto y, sin embargo, lo aman; al creer en él ahora, sin verlo, se llenan de una alegría radiante e indescriptible, seguros de alcanzar la salvación de sus almas, que es la meta de la fe." Hoy Pedro nos recuerda que Cristo sufrió mucho pero que de su sufrimiento surgieron grandes glorias, es decir, la salvación de las almas. Por lo tanto, Pedro concluye la porción de su carta de hoy diciéndonos que nos preparemos para el sufrimiento, que no le tengamos miedo, sino que veamos nuestros sufrimientos como simplemente seguir a Cristo. Estamos llamados a ser santos, la obediencia y la perseverancia conducen a nuestra santidad, a nuestra salvación. Ésta es la respuesta a la pregunta del propio Pedro en el evangelio de hoy. Le dice inquisitivamente a Jesús. "Señor, ya ves que nosotros lo hemos dejado todo para seguirte". La respuesta de Jesús, en pocas palabras, es que "Nadie que haya dejado a algo por mí y por el Evangelio,dejará de recibiren el otro mundo, la vida eterna".
On today, Memorial Day, we honor those who sacrificed their lives in service of our country and heer people. As we honor our deceased service men and women, those of the armed forces, State Department and civil service. We also should pray for all the family, friends, and collogues who are mourning the loss of these brave mena nd women. I cannot help but be reminded of the words of our Savior, "No one has greater love than this, to lay down one’s life for one’s friends." Heavenly Father, bless all our deceased veterans, draw them close to your heart and welcome them into your presence in heaven. We ask this through, Jesus Christ our Lord. ............................................................................................................................................................ Hoy, Día Memorial, honramos a quienes sacrificaron sus vidas al servicio de nuestro país y de su pueblo. Mientras honramos a nuestros hombres y mujeres fallecidos en servicio, los de las fuerzas armadas, el Departamento de Estado y el servicio civil. También debemos orar por toda la familia, amigos y colegas que están de luto por la pérdida de estos valientes hombres y mujeres. No puedo evitar recordar las palabras de nuestro salvador: "Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos". Padre celestial, bendice a todos nuestros veteranos fallecidos, acércalos a tu corazón y dales la bienvenida a tu presencia en el cielo. Te lo pedimos por Jesucristo nuestro Señor.
I have heard it said that it is frustrating to hear of the lives of saints who are models beyond our reach. I have also heard it said that it is frustrating to hear of sinners and the moral lessons of how we are to act. It seems to be that the opposite is true in both cases. By hearing of sin we know what to avoid and hearing of saints we know what virtues to cultivate. Today's patron Venerable St. Bede says it better than me, "If history records good things about good people, the thoughtful hearer is encouraged to imitate what is good; or if it records the evil of wicked people, the godly listener or reader is encouraged to avoid all that is sinful and bad, and to do what he knows to be good and pleasing to God." - St. Bede on the value of reading history. ............................................................................................................................................................ He oído decir que es frustrante oír hablar de vidas de santos que son modelos fuera de nuestro alcance. También he oído decir que es frustrante oír hablar de los pecadores y de las lecciones morales de cómo debemos actuar. Parece ser que lo contrario es cierto en ambos casos. Al oír hablar del pecado sabemos qué evitar y al oír hablar de los santos sabemos qué virtudes cultivar. El patrón de hoy, el Venerable San Beda, lo dice mejor que yo: "Si la historia registra cosas buenas acerca de las personas buenas, se alienta al oyente reflexivo a imitar lo que es bueno; o si registra la maldad de las personas malas, se alienta al oyente o lector piadoso". evitar todo lo que es pecaminoso y malo, y hacer lo que sabe que es bueno y agradable a Dios". - San Beda sobre el valor de leer la historia.
"Love alone puts the difference between the children of God and the children of the devil. Let them all sign themselves with the sign of the cross of Christ; let them all respond, Amen; let all sing Alleluia; let all be baptized, let all come to church, let all build the walls of churches: there is no discerning of the children of God from the children of the devil, but only by charity. They that have charity are born of God: they that have it not, are not born of God." - St. Augustine ............................................................................................................................................................. "Sólo el amor marca la diferencia entre los hijos de Dios y los hijos del diablo. Que se firmen todos con la señal de la cruz de Cristo; que respondan todos, Amén; que canten todos Aleluya; que todos sean bautizados, que todos vengan a la iglesia, que todos construyan los muros de las iglesias: no se puede discernir entre los hijos de Dios y los hijos del diablo, sino sólo por la caridad. Los que tienen caridad son nacidos de Dios; los que no la tienen, son no nacido de Dios". - San Agustín
Rita of Cascia was married at a very young age to the young noble of a rival family. It was the hopes of both families that their marriage would bring an end the deep blood feud that had formed between them. 16 years and 2 children later, her husband was murdered breaking the peace and renewing the vendetta. She immediately forgave the killer and begged her two sons to join her in letting go of this feud and forgiving the man and the family who killed their father. They refused. Rita then turned to God and began to implore Him to prevent them from doing anything that would endanger their souls. She never imagined how the Lord would answer her prayers. Before her sons could do anything about their vendetta, they both fell ill and died of their illnesses. Grief stricken and alone, Rita tried after a year of mourning to enter an Augustinian convent, but was rejected for that the feud may effect the convent itself. After three more years of trying to enter without ever being successful, She knew her only option was to end the feud herself. It took over a year of relentless pleading, negotiation, reasoning and much prayer that eventually a peace accord was finally achieved. After entering the convent, Rita spent over 40 years as an Augustinian nun. “Why is Rita a saint? Not just because of the wonders of her intercession. . . but for the incredible ‘normality’ of her daily existence. St. Rita is an example of what the Lord accomplishes when he finds humble hearts open to his love.” - St. John Paul II on St. Rita of Cascia .............................................................................................................................................................. Rita de Casia se casó a una edad muy temprana con el joven noble de un familia rival. Ambas familias tenían la esperanza de que su matrimonio pusiera fin a la profunda disputa de sangre que se había formado entre ellos. 16 años y 2 hijos después, su esposo fue asesinado rompiendo la paz y renovando la vendetta. Inmediatamente perdonó al asesino y rogó a sus dos hijos que se unieran a ella para dejar esta enemistad y perdonar al hombre y la familia que mataron a su padre. Ellos rechazaron. Rita entonces se volvió hacia Dios y comenzó a implorarle que les impidiera hacer algo que pusiera en peligro sus almas. Nunca imaginó cómo el Señor contestaría sus oraciones. Antes de que sus hijos pudieran hacer algo con respecto a su vendetta, ambos enfermaron y murieron a causa de sus enfermedades. Asolada por el dolor y sola, Rita intentó después de un año de luto ingresar en un convento agustino, pero fue rechazada porque la enemistad puede afectar al propio convento. Después de tres años más de intentar entrar sin tener éxito, sabía que su única opción era poner fin a la enemistad ella misma. Tomó más de un año de implacables súplicas, negociaciones, razonamientos y mucha oración para que finalmente se lograra un acuerdo de paz. Después de ingresar al convento, Rita pasó más de 40 años como monja agustina. “¿Por qué Rita es una santa? No solo por las maravillas de su intercesión. . . sino por la increíble 'normalidad' de su existencia diaria. Santa Rita es un ejemplo de lo que el Señor realiza cuando encuentra corazones humildes abiertos a su amor”. - San Juan Pablo II sobre Santa Rita de Casia
Our Gospel passage today teaches us 2 essential truths of leadership. 1) The true leader sees themselves as the servant of everyone entrusted to their care, most especially the most vulnerable and innocent. 2) God identifies with the most vulnerable and innocent, telling us how we treat them is how we treat God. “If anyone wishes to be first, he shall be the last of all and the servant of all.” Taking a child, he placed it in their midst, and putting his arms around it, he said to them, “Whoever receives one child such as this in my name, receives me; and whoever receives me, receives not me but the One who sent me.” .............................................................................................................................................................. Nuestro pasaje del Evangelio de hoy nos enseña 2 verdades esenciales del liderazgo. 1) El verdadero líder se ve a sí mismo como el servidor de todos los que están confiados a su cuidado, especialmente de los más vulnerables e inocentes. 2) Dios se identifica con los más vulnerables e inocentes, diciéndonos que cómo los tratamos es como tratamos a Dios.“Si alguno quiere ser el primero, que sea el último de todos y el servidor de todos”. Después, tomando a un niño, lo puso en medio de ellos, lo abrazó y les dijo: “El que reciba en mi nombre a uno de estos niños, a mí me recibe. Y el que me reciba a mí, no me recibe a mí, sino a aquel que me ha enviado”.
In 2018, Pope Francis declared that the Monday after Pentecost, the first day of Ordinary Time, would be dedicated to Mary, Mother of the Church. Though this title dates to the time of St. Augustine and St. Leo the Great, I find one of the best explanations of the title to be from a saint far more modern. Pope St. Paul VI, on 21 November 1964, at the conclusion of the Third Session of the Second Vatican Council, declared the Blessed Virgin Mary as “Mother of the Church, that is to say of all Christian people, the faithful as well as the pastors, who call her the most loving Mother” and established that “the Mother of God should be further honored and invoked by the entire Christian people by this tenderest of titles”. ............................................................................................................................................................. En 2018, el Papa Francisco declaró que el lunes después del Domingo de Pentecostés estaría dedicado a Maria, Madre de la Iglesia. Aunque este título data de la época de San Agustín y San León el Grande, encuentro que una de las mejores explicaciones del título es de un santo mucho más moderno. El Papa San Pablo VI, el 21 de noviembre de 1964, al concluir la Tercera Sesión del Concilio Vaticano II, declaró a la Santísima Virgen María como “Madre de la Iglesia, es decir de todo el pueblo cristiano, tanto de los fieles como de los pastores, que la llaman la Madre más amorosa ”y establecieron que“ la Madre de Dios debe ser más honrada e invocada por todo el pueblo cristiano con este tierno título”.
Today is the Solemnity of Pentecost and I would like to commend to your prayer one of my absolute favorite prayers. It is from St. Augustine and it is his prayer to the Holy Spirit. For many years I have prayed this prayer every day. I find it incredibly insightful and centering. .............. Breathe in me, O Holy Spirit, that my thoughts may all be holy. Act in me, O Holy Spirit, that my work, too, may be holy. Draw my heart, O Holy Spirit, that I love but what is holy. Strengthen me, O Holy Spirit, to defend all that is holy. Guard me, then, O Holy Spirit, that I always may be holy. Amen. ...................................................................................................................................................... Hoy es la Solemnidad de Pentecostés y me gustaría recomendar a su oración una de mis oraciones favoritas. Es de San Agustín y es su oración al Espíritu Santo. Durante muchos años he rezado esta oración todos los días. Lo encuentro increíblemente perspicaz y centrado. .............. Sopla en mí, O Espírito Santo, para que todos mis pensamientos sean santos. Actúa en mí, O Espírito Santo, para que todo mi trabajo también sea santo. Acerca mi corazón, O Espírito Santo, al cual amo solo lo que es santo. Fortaléceme, O Espírito Santo, para defender todo lo que es santo. Guárdame, entonces, O Espírito Santo, para que siempre pueda ser santo. Amén.
Today is the last day of the Easter season. If you have been reading the scriptures from Daily mass all along you have finally arrived at the conclusion of the great book of Acts of the Apostles. As St. Luke writes the spiritual history of the early Church we get a sense for who the main character is in His narrative. Though he writes the most about Peter and Paul it is actually the Church that the main focus of Acts. Luke traces the development of the Church from the 11 apostles present at the Ascension of Jesus to the moment when the Church is clearly established and here to stay. That moment for Luke is the not just the spread of Christianity to Rome, but rather the 2 years of ministry that St. Paul has in Rome to really stabilize this community of the Church. This end to Luke's Gospel may seem anticlimactic to some, but in the time of Christ where communication and travel were extremely challenging and slow, getting Christianity to Rome meant it could now be taken anywhere. It is clear that if the Church is in Rome, the center of the known political world, then Christianity will be spread to the whole world as Christ commanded. ............................................................................................................................................................. Hoy es el último día de la temporada de Pascua. Si ha estado leyendo las escrituras de la misa diaria todo el tiempo, finalmente ha llegado a la conclusión del gran libro de los Hechos de los Apóstoles. A medida que San Lucas escribe la historia espiritual de la Iglesia primitiva, nos damos cuenta de quién es el personaje principal en su narrativa. Aunque escribe más sobre Pedro y Pablo, en realidad es la Iglesia el foco principal de Hechos. Lucas rastrea el desarrollo de la Iglesia desde los 11 apóstoles presentes en la Ascensión de Jesús hasta el momento en que la Iglesia está claramente establecida y aquí para quedarse. Ese momento para Lucas es no solo la expansión del cristianismo a Roma, sino los 2 años de ministerio que San Pablo tiene en Roma para estabilizar realmente esta comunidad de la Iglesia. Este final del Evangelio de Lucas puede parecer anticlimático para algunos, pero en la época de Cristo, donde la comunicación y los viajes eran extremadamente desafiantes y lentos, llevar el cristianismo a Roma significaba que ahora se podía llevar a cualquier parte. Está claro que si la Iglesia está en Roma, el centro del mundo político conocido, entonces el cristianismo se extenderá a todo el mundo como Cristo ordenó.
Jesus asks Simon Peter 3 times, do you love me. "Simon, son of John, do you love me?" It is the fundamental question that each one of us must answer and all of us will have to eventually face. St. Augustine said it well. "In the long run there will be but two kinds of men: those who love God and those who love something else." - St. Augustine .............................................................................................................................................................. Jesús le pregunta a Simón Pedro 3 veces, ¿me amas? "Simón, hijo de Juan, ¿me amas?" Es la pregunta fundamental que cada uno de nosotros debe responder y que todos tendremos que afrontar eventualmente. San Agustín lo dijo bien. "A la larga, sólo habrá dos clases de hombres: los que aman a Dios y los que aman otra cosa". - San Agustín
"Do not lose your inner peace for anything whatsoever, not even if your whole world seems upset. If you find that you have wandered away from the shelter of God, lead your heart back to Him quietly and simply." - St. Francis de Sales ............................................................................................................................................................. "No pierdas tu paz interior por nada, ni siquiera si todo tu mundo parece trastornado. Si descubres que te has alejado del refugio de Dios, lleva tu corazón de vuelta a Él en silencio y con sencillez". - San Francisco de Sales
St. Isidore the Farmer, whose feast we celebrate today, remind us of the importance of generosity towards others. He was a laborer on a farm in Madrid and found himself kind to all he encountered, man and beast alike. His wife would always have extra stew on because often on Isidore's way home he would encounter people who were poor and hungry. Inviting them home, his wife would feed them. More than once there was not enough stew to feed the number of people who came to eat, yet each time the stew never seemed to end and everyone received enough. In the middle of winter one year, as Isidore was walking home in the ice and snow with the grains of wheat he had harvested, he saw a flock of wood pidgeons trying to scratch through the ice to get to food. He poured out half his bag of precious grain for the flock to eat and was ridiculed by on lookers. Yet when he arrived at the mill, not only was his sack full again, but it produced twice the normal amount of flour. It is said that angels would plow on each side of him so that he was able to accomplish three times as much work as any other worker. St. Isidore was know for his piety and devotion, his generosity to anyone in need and his love for his Faith and his family. St. Isidore, pray for us. .............................................................................................................................................................. San Isidro Labrador , cuya fiesta celebramos hoy, nos recuerda la importancia de la generosidad hacia los demás. Trabajaba en una granja de Madrid y se mostraba amable con todos los que encontraba, hombres y bestias por igual. Su esposa siempre tenía un estofado extra porque a menudo, en el camino de Isidro a casa, se encontraba con personas pobres y hambrientas. Al invitarlos a casa, su esposa los alimentaría. Más de una vez no hubo suficiente guiso para alimentar a la cantidad de personas que vinieron a comer, pero cada vez el guiso nunca pareció terminar y todos recibieron lo suficiente. Un año en pleno invierno, mientras Isidro caminaba hacia su casa en el hielo y la nieve con los granos de trigo que había cosechado, vio una bandada de palomas torcaces que intentaban arañar el hielo para llegar a la comida. Derramó la mitad de su bolsa de grano precioso para que comiera el rebaño y los espectadores lo ridiculizaron. Sin embargo, cuando llegó al molino, no solo su saco estaba lleno de nuevo, sino que produjo el doble de la cantidad normal de harina. Se dice que los ángeles ararían a cada lado de él para que pudiera realizar tres veces más trabajo que cualquier otro trabajador. San Isidoro era conocido por su piedad y devoción, su generosidad hacia los necesitados y su amor por su Fe y su familia. San Isidro, ruega por nosotros.
Many of you know that the St. Matthias was the Apostle who was chosen to replace Judas Iscariot as we read in today's Gospel. One of the things I find fascinating about this Gospel is why they all were in agreement that Judas needed to be replaced. Certainly there was not yet enough work that the other 11 would be overwhelmed. The reason they replaced Judas is not solely because the twelve was important since in just a few years they would be adding Paul, Barnabas and eventually Timothy to the number of the bishops of the early church. The reason that Judas needed to be replaced is that he represented a portion of the people of God. He was an apostle and as an apostle it meant he was a bishop and had responsibility of an office. The twelve apostles represented the 12 tribes of Israel, meaning that collectively they represented all of the chosen people. If one was missing than part of the people were not being represented. This is the same with our modern understanding of the office of Bishop. Each bishop is the representative and servant to a portion of the people of God. In fact, a diocese is defined as a portion of the people of God with their bishop. .............................................................................................................................................................. Muchos de ustedes saben que San Matías fue el Apóstol que fue elegido para reemplazar a Judas Iscariote como leemos en el Evangelio de hoy. Una de las cosas que encuentro fascinantes de este evangelio es por qué todos estaban de acuerdo en que Judas necesitaba ser reemplazado. Ciertamente, todavía no había suficiente trabajo como para que los otros 11 se sintieran abrumados. La razón por la que reemplazaron a Judas no es solo porque los doce eran importantes, ya que en unos pocos años estarían agregando a Pablo, Bernabé y eventualmente a Timoteo al número de obispos de la iglesia primitiva. La razón por la que Judas necesitaba ser reemplazado es que representaba una parte del pueblo de Dios. Él era un apóstol y como apóstol significaba que era un obispo y tenía la responsabilidad de un oficio. Los doce apóstoles representaron a las 12 tribus de Israel, lo que significa que colectivamente representaron a todo el pueblo elegido. Si faltaba uno, parte de la gente no estaba representada. Lo mismo ocurre con nuestra comprensión moderna del oficio de obispo. Cada obispo es el representante y servidor de una parte del pueblo de Dios. Una diócesis se define como una porción del pueblo de Dios con su obispo.
(Come to a candlelight procession tonight in honor of Our Lady of Fatima, it begins at 7:30pm in our parking lot.) "No one has done more to remind the world of the truth of human dignity, as well as the truth that peace and justice begins with each of us, than the special man who came to Portugal a few years ago after a terrible attempt on his life. He came here to Fatima, the site of your great religious shrine, to fulfill his special devotion to Mary, to plead for forgiveness and compassion among men, to pray for peace and the recognition of human dignity throughout the world." Former President Ronald Reagan on Pope John Paul II. Our Lady of Fatima, pray for us. Pope St. John Paul II, pray for us. ............................................................................................................................................................. (Ven a una procesión con velas esta noche en honor a Nuestra Señora de Fátima, comienza a las 7:30p de la noche en nuestro estacionamiento). "Nadie ha hecho más para recordarle al mundo la verdad de la dignidad humana, así como la verdad de que la paz y la justicia comienzan con cada uno de nosotros, que el hombre especial que llegó a Portugal hace unos años después de un terrible atentado contra su vida. Vino aquí a Fátima, el sitio de su gran santuario religioso, para cumplir su especial devoción a María, para pedir perdón y compasión entre los hombres, para orar por la paz y el reconocimiento de la dignidad humana en todo el mundo ". El ex presidente Ronald Reagan sobre el Papa Juan Pablo II. Nuestra Señora de Fátima, ruega por nosotros. Papa San Juan Pablo II, ruega por nosotros.
The Feast of the Ascension reminds me always of 3 distinct truths of our Faith. Jesus, though fully human and fully divine in his nature, is the 2nd person of the Most Holy Trinity, the Son of God and His home is not here on this earth. Jesus is the Divine Son sent here to lead us back to Heaven. Since one cannot lead another unless they go before them, Christ had to go first. Thus the Ascension reminds me, firstly that Jesus is God and returned to the Father from whom He came. Secondly, it is a reminder that we too do not have this world as our home, but rather have been created for eternity with the Father in heaven as well. We are destined to follow Christ to our eternal home. Finally, thirdly, the Ascension reminds me that while we are here in this earthly realm; we have a job to do, a mission given to us by Christ. We are to go out and Baptize all the nations, in the Name of the Father and the Son and the Holy Spirit. This is a mission as St. John Paul II says is "ad gentes" to all the people. The true universality of the Church of Christ is that all people everywhere have been saved by Christ and it is our mission to bring Christ to all. ............................................................................................................................................................ La Fiesta de la Ascensión me recuerda siempre tres verdades distintas de nuestra Fe. Jesús, aunque completamente humano y completamente divino en su naturaleza, es la segunda persona de la Santísima Trinidad, el Hijo de Dios y Su hogar no está aquí en esta tierra. Jesús es el Hijo Divino enviado aquí para llevarnos de regreso al Cielo. Puesto que uno no puede guiar a otro a menos que vaya delante de él, Cristo tenía que ir primero. Así, la Ascensión me recuerda, en primer lugar, que Jesús es Dios y regresó al Padre de quien vino. En segundo lugar, es un recordatorio de que nosotros tampoco tenemos este mundo como nuestro hogar, sino que también hemos sido creados para la eternidad con el Padre que está en el cielo. Estamos destinados a seguir a Cristo hasta nuestro hogar eterno. Finalmente, en tercer lugar, la Ascensión me recuerda que mientras estemos aquí en este reino terrenal; tenemos un trabajo que hacer, una misión que nos ha dado Cristo. Debemos salir y Bautizar a todas las naciones, en el Nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Esta es una misión que, como dice San Juan Pablo II, es "ad gentes" para todo el pueblo. La verdadera universalidad de la Iglesia de Cristo es que todas las personas en todas partes han sido salvadas por Cristo y nuestra misión es llevar a Cristo a todos.
Today we celebrate First Holy Communion for over 200 of our children. As they come forward to receive the Holy Eucharist they are witnesses to us. May we receive Holy Communion with the same mixture of wonder, reverence and nervousness. There is no greater gift that can ever be received than Jesus Christ Himself. He is the only Son of God and He gives to us His Body and Blood so that He can come and dwell within us. We are called to accept Him into our home and to have Him dwell under our roof. Today is truly a blessed day. "The Eucharist is the Sacrament of Love; It signifies Love, It produces love. The Eucharist is the consumation and fulfillment of the whole spiritual life." — St. Thomas Aquinas ............................................................................................................................................................. Hoy celebramos la Primera Comunión de más de 200 de nuestros niños. Cuando se acercan para recibir la Santa Eucaristía, son testigos de nosotros. Que recibamos la Sagrada Comunión con la misma mezcla de asombro, reverencia y nerviosismo. No hay mayor regalo que jamás pueda recibirse que el mismo Jesucristo. Él es el único Hijo de Dios y nos da Su Cuerpo y Sangre para que venga a habitar en nosotros. Estamos llamados a aceptarlo en nuestro hogar y a que habite bajo nuestro casa. Hoy es verdaderamente un día bendito. "La Eucaristía es el Sacramento del Amor; significa Amor, produce amor. La Eucaristía es la consumación y el cumplimiento de toda la vida espiritual". - Santo Tomás de Aquino