A reminder to all that tomorrow is Ash Wednesday and as such is one of the two days of fasting prescribed by the universal Church. Anyone who is 18 to 59 years old is to be hungry tomorrow, as a way of reminding us that it is only Christ who will ultimately fulfill us. The minimum definition of a fast is when during the day the most you eat is one small meatless meal and two small meatless snacks that together do not equal more food than the meal. Considering all the types of fasts that are out there, this is not a rigorous request from our Church. There are of course allowances for those who are sick, ill or have nutrition deficiencies, those who have to take medicine and those who are pregnant or nursing. I also invite you all to come to mass to receive ashes on your forehead as a way of reminding us of our mortality. We shall not live forever and therefore must live today for the Lord for we are not promised a tomorrow. Our masses for Ash Wednesday will be 8:00am, 12:00 noon and 6:30pm in English; as well as at 8:00pm in Spanish. ............................................................................................................................................................. Recordamos a todos que mañana es Miércoles de Ceniza y como tal es uno de los dos días de ayuno prescritos por la Iglesia universal. Cualquiera que tenga entre 18 y 59 años debe tener hambre mañana, como una forma de recordarnos que solo Cristo es quien finalmente nos llenará. La definición mínima de un ayuno es cuando durante el día lo máximo que come es una comida pequeña sin carne y dos refrigerios pequeños sin carne que juntos no equivalen a más comida que la comida. Teniendo en cuenta todos los tipos de ayunos que existen, esta no es una solicitud rigurosa de nuestra Iglesia. Por supuesto, hay asignaciones para quienes están enfermos, enfermos o tienen deficiencias nutricionales, quienes tienen que tomar medicamentos y quienes están embarazadas o amamantando. También los invito a todos a venir a misa para recibir cenizas en su frente como una forma de recordarnos nuestra mortalidad. No viviremos para siempre y por lo tanto debemos vivir hoy para el Señor porque no se nos promete un mañana. Nuestras misas para el Miércoles de Ceniza serán a las 8:00 am, 12:00 pm y 6:30 pm en inglés; así como a las 8:00pm en español.
In the interchange between Jesus and the rich young man, we often skip over the first part of Jesus Response for the larger lesson, but notice what Jesus says. “Why do you call me good? No one is good but God alone." The young man had addressed Jesus with the title, "Good teacher". This is exactly the same lesson that St. Peter is trying to teach us in the passage from his first letter. Even if we suffer, experience various trials, God intends it for our benefit. He permits the terrible to occur only temporarily and ultimately for the good. War, disease, violence... these are just a few of the trials that we may be asked to endure, but these are nothing in comparison to eternity. The same can be said of the riches of this life.. they just as temporary as the trials. God who is good, intends a blessing that far more eternal than the temporary desires of this world and is worth every temporary trial we have to endure. God is good and desires the good, and nothing but the good. ............................................................................................................................................................. En el intercambio entre Jesús y el joven rico, a menudo nos saltamos la primera parte de la Respuesta de Jesús para pasar a la lección más amplia, pero fíjate en lo que dice Jesús. “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo Dios”. El joven se había dirigido a Jesús con el título de “maestro bueno”. Esta es exactamente la misma lección que San Pedro está tratando de enseñarnos en el pasaje de su primera carta. sufrir, experimentar diversas pruebas, Dios lo dispone para nuestro beneficio. Él permite que lo terrible ocurra solo temporalmente y en última instancia para bien. La guerra, la enfermedad, la violencia... son solo algunas de las pruebas que se nos puede pedir que pasemos. , pero estas no son nada en comparación con la eternidad. Lo mismo se puede decir de las riquezas de esta vida.. son tan temporales como las pruebas. Dios, que es bueno, tiene la intención de una bendición mucho más eterna que los deseos temporales de este mundo. y vale la pena cada prueba temporal que tenemos que soportar Dios es bueno y desea lo bueno y nada más que lo bueno.
In today’s Gospel, Our Lord Jesus gives us two vivid images for us to reflect upon on this last Sunday before of Lent. The first is the need to heal ourselves, work on our own relationship with God, the need to remove the beam from our own eye, before we can be of service to anyone around us. The second is the image of the tree bearing good fruit hinting to us that we can learn a lot about ourselves by paying attention to the fruit we produce. In both images we hear an invitation to self-knowledge, self-revelation. Christ today is advocating that we see ourselves in humility, that is as we really are… the good and the bad. He invites us to know ourselves and to better ourselves so that then we truly can be a source of benefit to others. What an amazing perspective as we decide how to begin our Lenten journey. Let us ask God for a greater self-knowledge and self-awareness; and most specifically that we may both see the faults in us that must be removed and the good fruit in us that must be cultivated and nurtured. Then we will truly have a blessed Journey to the Cross of Christ. ............................................................................................................................................................. En el Evangelio de hoy, Nuestro Señor Jesús nos entrega dos imágenes vivas para que reflexionemos en este último domingo antes de la Cuaresma. La primera es la necesidad de sanarnos a nosotros mismos, mejorar nuestra relación con Dios, la necesidad de quitarnos la viga de nuestro propio ojo, antes de que podamos estar al servicio a nuestro prójimo. La segunda es la imagen del árbol que da buenos frutos, insinuándonos que podemos aprender mucho sobre nosotros mismos prestando atención a los frutos que producimos. En ambas imágenes escuchamos una invitación al autoconocimiento, a la autorrevelación. Cristo hoy está abogando por que nos veamos en la humildad, es decir, como realmente somos... lo bueno y lo malo. Nos invita a conocernos ya mejorarnos para que podamos ser verdaderamente fuente de beneficio para los demás. Qué perspectiva tan asombrosa mientras decidimos cómo comenzar nuestro viaje de Cuaresma. Pidámosle a Dios un mayor autoconocimiento y autoconciencia; y más específicamente que podamos ver las faltas en nosotros que deben ser removidas y el buen fruto en nosotros que debe ser cultivado y nutrido. Entonces tendremos verdaderamente un bendito Camino a la Cruz de Cristo.
In today's first reading we have the biblical explanation of the Sacrament of the Anointing of the Sick. Jesus sent out His Apostles to heal people and to cast out demons, He showed them how to anoint people like the man healed from blindness in stages and in the James we read of the custom of the early Church to send for the priests and to receive anointing when someone is ill. "Is anyone among you sick? He should summon the presbyters of the Church, and they should pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord. The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed any sins, he will be forgiven." (James 5:14-15) This sacrament is yes is obviously intended to bring physical healing, but it is also intended to bring spiritual healing. The passage refers to their sins being forgiven. This is why the sacrament of Anointing of the Sick is not only associated with getting better, but also with preparing someone for their final journey home to God. ............................................................................................................................................................. En la primera lectura de hoy tenemos la explicación bíblica del Sacramento de la Unción de los Enfermos. Jesús envió a sus Apóstoles a sanar a las personas y a expulsar demonios, les mostró cómo ungir a las personas como el hombre sanado de la ceguera en etapas y en Santiago leemos de la costumbre de la Iglesia primitiva de enviar a buscar a los sacerdotes y recibir unción cuando alguien está enfermo. "¿Hay alguno enfermo? Que llame a los presbíteros de la Iglesia, para que oren por él y lo unjan con aceite, invocando al Señor. La oración hecha con fe le dará la salud al enfermo y el Señor hará que se levante; y si tiene pecados, se le perdonarán". (Santiago 5:14-15) Este sacramento es sí, obviamente tiene la intención de traer sanidad física, pero también tiene la intención de traer sanidad espiritual. El pasaje se refiere al perdón de sus pecados. Es por eso que el sacramento de la Unción de los Enfermos no solo se asocia con mejorar, sino también con preparar a alguien para su viaje final a casa con Dios.
"Jesus came into the district of Judea and across the Jordan. Again crowds gathered around him and, as was his custom, he again taught them." It is easy for us not to appreciate the gift that God gives with the clear teachings of the Church. We live in a world where we like to think that we, ourselves, determine whether or not something is true. WE take for granted that Christ taught the masses of people who surrounded Him. He taught them how to see the world and how to understand the love and mercy of the Father. He taught them how to act better and often was more strict than the prevailing ideas of the times. It is easy for us to only remember the healings, miracles and exorcisms; and forget that the majority of time Jesus spent in public ministry, He spent simply teaching the people the truth. ............................................................................................................................................................. "se fue Jesús al territorio de Judea y Transjordania, y de nuevo se le fue acercando la gente; él los estuvo enseñando, como era su costumbre". Es fácil para nosotros no apreciar el don que Dios da con las claras enseñanzas de la Iglesia. Vivimos en un mundo en el que nos gusta pensar que nosotros mismos determinamos si algo es cierto o no. NOSOTROS damos por sentado que Cristo enseñó a las masas de personas que lo rodeaban. Les enseñó a ver el mundo ya comprender el amor y la misericordia del Padre. Les enseñó cómo actuar mejor y, a menudo, fue más estricto que las ideas predominantes de la época. Es fácil para nosotros recordar sólo las curaciones, los milagros y los exorcismos; y olvide que la mayor parte del tiempo que Jesús pasó en el ministerio público, lo pasó simplemente enseñando la verdad a la gente.
“Receive the word of God, not as the word of men, but as it truly is, the word of God." - 1 Thes 2:13 ............................................................................................................................................................. “Reciban la palabra de Dios, no como palabra humana, sino como palabra divina, tal como es en realidad." - 1 Thes 2:13
“Now may the God and Father of our Lord Jesus Christ, and the eternal high priest himself, the Son of God Jesus Christ, build you up in faith and truth and in all gentleness and in all freedom from anger and forbearance and steadfastness and patient endurance and purity, and may he give to you a share and a place among his saints, and to us with you, and to all those under heaven who will yet believe in our Lord and God Jesus Christ and in his Father who raised him from the dead” - St. Polycarp ............................................................................................................................................................. “Ahora, el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, y el mismo sumo sacerdote eterno, el Hijo de Dios Jesucristo, os edifique en fe y verdad y en toda mansedumbre y en toda libertad de ira, tolerancia, perseverancia y paciencia. paciencia y pureza, y que os dé una parte y un lugar entre sus santos, y a nosotros con vosotros, y a todos los que están debajo del cielo que todavía creerán en nuestro Señor y Dios Jesucristo y en su Padre que lo resucitó de los muertos ”- San Policarpo
When I was in high school Pope St. John Paul II visited Mexico for the 2nd time in his pontificate. My friends and I were captivated over images from his visit, Especially one image in particular we found joyously fun. it was an image of pope John Paul II wearing a sombrero. We wanted to make t-shirts with this image on it and put the caption, "Ubi Petrus, Ibi Ecclesia". This is Latin translates to say, "Where is Peter, There is the Church." The meaning behind this sentiment is that Peter is the Church... it is all under the umbrella of his person, the pope. So that the reason that these papal visits mean so much is that they are ways of helping people to realize the ever presence of Christ and His church through Christ's steward the pope. This is the feast day that we celebrate today. It is the Chair of Peter. No, we are not celebrating the seat that he sat on, but rather the office that St. Peter had as head of Christ's Church. Jesus says to Peter," You are Peter, and upon this rock, I will build my Church." He also tells Peter 3 times after the Resurrection, " You, feed my lambs. You, tend my sheep. You, feed my sheep." Jesus in both instances are placing the His church under the care of Peter, His chosen shepherd. ............................................................................................................................................................. Cuando estaba en la escuela secundaria, el Papa San Juan Pablo II visitó México por segunda vez en su pontificado. Mis amigos y yo quedamos cautivados por las imágenes de su visita, especialmente una imagen en particular que encontramos alegremente divertida. era una imagen del Papa Juan Pablo II con sombrero. Queríamos hacer camisetas con esta imagen y poner la leyenda, "Ubi Petrus, Ibi Ecclesia". Esto se traduce en latín para decir: "¿Dónde está Pedro? Allí está la Iglesia". El significado detrás de este sentimiento es que Pedro es la Iglesia ... todo está bajo el paraguas de su persona, el Papa. De modo que la razón por la que estas visitas papales significan tanto es que son formas de ayudar a las personas a darse cuenta de la presencia eterna de Cristo y Su iglesia a través del mayordomo de Cristo, el Papa. Este es el día festivo que celebramos hoy. Es la Fiesta de la Cátedra de San Pedro. No, no estamos celebrando el asiento or la silla en el que se sentó, sino el oficio que tenía San Pedro como cabeza de la Iglesia de Cristo. Jesús le dice a Pedro: "tú eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia". También le dice a Pedro 3 veces después de la Resurrección: "Apacienta mis corderos. Apacienta mis ovejas. Apacienta mis ovejas". Jesús en ambos casos está poniendo a su iglesia bajo el cuidado de Pedro, su pastor elegido.
On President's Day I am reminded of a "Prayer for our Government" written by Archbishop John Carrol in 1791. Archbishop John Carrol was the First U.S. Bishop. Here is a short excerpt from this historic and still relevant prayer. "We pray O God of might, wisdom and justice, through whom authority is rightly administered, laws are enacted, and judgment decreed, assist with your Holy Spirit of counsel and fortitude the president of these United States, that his administration may be conducted in righteousness and be eminently useful to your people over whom he presides; by encouraging due respect for virtue and religion; by a faithful execution of the laws in justice and mercy; and by restraining vice and immorality. Let the light of your divine wisdom direct the deliberations of Congress, and shine forth in all the proceedings and laws framed for our rule and government, so that they may tend to the preservation of peace, the promotion of national happiness, the increase of industry, sobriety and useful knowledge; and may perpetuate to us the blessing of equal liberty." ............................................................................................................................................................. El Día del Presidente me recuerda una "Oración por nuestro gobierno" escrita por el arzobispo John Carrol en 1791. El arzobispo John Carrol fue el primer obispo de los Estados Unidos. Aquí hay un breve extracto de esta oración histórica y aún relevante. "Oramos, oh Dios de poder, sabiduría y justicia, a través de quien se administra correctamente la autoridad, se promulgan leyes y se decreta el juicio, ayude con su Espíritu Santo de consejo y fortaleza al presidente de estos Estados Unidos, para que su administración se lleve a cabo en rectitud y ser eminentemente útil a su pueblo que preside; fomentando el debido respeto a la virtud y la religión; mediante la fiel ejecución de las leyes en justicia y misericordia; y restringiendo el vicio y la inmoralidad. Deja que la luz de tu sabiduría divina dirija la deliberaciones del Congreso, y brillar en todos los procedimientos y leyes enmarcados para nuestro gobierno y gobierno, de modo que puedan tender a la preservación de la paz, la promoción de la felicidad nacional, el aumento de la industria, la sobriedad y el conocimiento útil; y pueden perpetuar para nosotros la bendición de la igualdad de libertad ".
The BLA is not an appeal FOR the bishop, it is an appeal BY the bishop FOR all of us, the people entrusted to his care. It pays for programs and ministries that have a direct impact upon each of us, upon the work of this parish and upon the diocese as a whole. The BLA helps the less fortunate among us, provides spiritual and physical comfort and counsel to those in crisis, and inspires children, young adults and families to embrace and nurture their Catholic faith. Every penny donated to the Bishop’s Lenten Appeal is considered a restricted donation and can only be used for the expressed purposes outlined in the BLA materials. This money cannot and will not be used for any other purpose other than to directly support the ministries of the Church. The BLA is not ONLY an appeal BY the bishop, FOR all of us, but it is also a way in which we give generously to God. The donations you make are donations made to God out love for Him and His mission which is the care of others. Remember that Generosity is a virtue. Generosity imitates God who is generous and it is itself an act of praise and worship of God. Generosity is an act of kindness and love towards others and helps us to grow in virtue. Generosity properly uses what God has given to us. God bless you all. ............................................................................................................................................................. La Petición Cuaresmal del Obispo no es un llamado PARA el obispo, es un llamado DEL obispo PARA todos nosotros, las personas confiadas a su cuidado. Paga por programas y ministerios que tienen un impacto directo sobre cada uno de nosotros, sobre el trabajo de esta parroquia y sobre todo la diócesis. La Petición ayuda a los menos afortunados entre nosotros, brinda consuelo físico y consuelo espiritual y consejo a quienes están en crisis, e inspira a los niños, adultos jóvenes y familias a abrazar y nutrir su fe católica. Cada centavo donado a La Petición Cuaresmal del Obispo se considera una donación restringida y solo puede usarse para los propósitos expresados que se describen en los materiales de la petición. Este dinero no puede y no será utilizado para ningún otro propósito que no sea apoyar directamente los ministerios de la Iglesia. La Petición no es SOLAMENTE un llamamiento DEL obispo, PARA todos nosotros, sino que también es una forma en la que damos generosamente a Dios. Las donaciones que haces son donaciones hechas a Dios por amor a Él ya Su misión que es el cuidado de los demás. ¡Recuerda que la Generosidad es una Virtud! La generosidad imita a Dios que es generoso y alaba y agradece a Dios por Su generosidad. La generosidad es un acto de bondad y amor hacia los demás y nos ayuda a crecer en la virtud. La generosidad usa adecuadamente lo que Dios nos ha dado. ¡Dios los bendiga!
A woman went to St. Philip Neri for confession. She struggled with gossiping and by her own admission had a wicked tongue, often sharing other peoples’ faults and spreading embellished tales about them. St. Philip for her penance gave her some money to go buy a chicken at the market. After the chicken was killed, St. Philip asked her, as she walked back, to pluck all the feathers off the chicken. She went to buy the chicken, got it and as she walked back to St. Philip, she plucked every feather off and when arrived, handed him a freshly plucked chicken. He thanked her and then gave her the second part of her penance, “Now go back once more, and gather all the feathers of the chicken you just plucked.” She objected, “That is impossible, Father. The wind has scattered the feathers in every direction.” Then St. Philip Neri responded, “Let this be a lesson for you, for it is exactly the same with your wicked words. Just as the chicken feathers have been scattered by the wind in every direction, so have your wicked words been scattered in every direction by other people, repeating your stories!” I do not know if this story is true or if it happened exactly this way, regardless it is a good lesson. St. James says in our 1st reading today, "the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze. The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire." ............................................................................................................................................................. Una mujer fue a San Felipe Neri a confesarse. Luchó con los chismes y, según ella misma admitió, tenía una lengua malvada, a menudo compartía las faltas de otras personas y difundía historias embellecidas sobre ellas. San Felipe por su penitencia le dio algo de dinero para ir a comprar un pollo al mercado. Después de que mataron al pollo, San Felipe le pidió, mientras caminaba de regreso, que le quitara todas las plumas al pollo. Fue a comprar el pollo, lo consiguió y mientras caminaba de regreso a St. Philip, se arrancó todas las plumas y cuando llegó, le entregó un pollo recién desplumado. Él le dio las gracias y luego le dio la segunda parte de su penitencia: "Ahora vuelve una vez más y recoge todas las plumas del pollo que acabas de desplumar". Ella objetó: “Eso es imposible, padre. El viento ha esparcido las plumas en todas direcciones”. Entonces San Felipe Neri respondió: “Que esto sea una lección para ti, porque es exactamente lo mismo con tus palabras malvadas. ¡Así como las plumas de pollo han sido esparcidas por el viento en todas direcciones, así otras personas han esparcido tus malvadas palabras en todas direcciones, repitiendo tus historias!” No sé si esta historia es cierta o si sucedió exactamente así, sin embargo es una buena lección. Santiago dice en nuestra 1ª lectura de hoy: " la lengua es un órgano muy pequeño y se cree capaz de grandes cosas. Bien saben ustedes además, que un fuego insignificante incendia todo un bosque. Pues la lengua es un fuego y encierra en sí todo un mundo de maldad. Es uno de nuestros órganos, y sin embargo, contamina al cuerpo entero; ... incendia todo el curso de nuestra existencia".
"Your heart is like to a ship. To have Jesus on board is to have Faith in your heart. If your faith slumbers, Jesus slumbers also, and in this case you are in danger of shipwreck." - St. Augustine ............................................................................................................................................................. "Tu corazón es como un barco. Tener a Jesús a bordo es tener Fe en tu corazón. Si tu fe se duerme, Jesús también se duerme, y en este caso estás en peligro de naufragar". - San Agustín
Bonfilius, Alexis, Manettus, Amideus, Hugh, Sostene and Buonagiunta were seven devout friends who lived in Florence Italy. They each had a particularly strong and tender devotion to the Blessed Virgin Mary. Each came from a wealthy merchant family and had all the world could offer. Desiring more than what wealth could give they each joined a Confraternity of the Blessed Virgin Mary where their strong spiritual friendship with one another began. One day Mary appeared to all 7 of them at the same time, though they did not at first realize it. Little is known about the apparition itself, but soon afterwards, the 7 renounced all their worldly treasure and began one of the earliest mendicant orders of the church in 1233. They lived a life of poverty and penance and dedicated themselves to Mary, Mother of Sorrows. They sought sanctification through meditation on the Passion of Christ and the Sorrows of the Blessed Virgin Mary. Each of the original 7 founding brothers lived miraculous and mystical lives, and were eventually collectively canonized as the Seven Holy Founders of the Servite Order. Their feast day is today Feb. 17. ............................................................................................................................................................. Bonfilius, Alexis, Manettus, Amideus, Hugh, Sostene y Buonagiunta eran siete amigos devotos que vivían en Florencia, Italia. Cada uno de ellos tenía una devoción particularmente fuerte y tierna a la Santísima Virgen María. Cada uno provenía de una rica familia de comerciantes y tenía todo lo que el mundo podía ofrecer. Deseando más de lo que la riqueza podía dar, cada uno se unió a una Cofradía de la Santísima Virgen María, donde comenzó su fuerte amistad espiritual entre ellos. Un día, María se les apareció a los 7 al mismo tiempo, aunque al principio no se dieron cuenta. Poco se sabe sobre la aparición en sí, pero poco después, los 7 renunciaron a todos sus tesoros mundanos y comenzaron una de las primeras órdenes mendicantes de la iglesia en 1233. Vivieron una vida de pobreza y penitencia y se dedicaron a María, Madre de los Dolores. . Buscaron la santificación a través de la meditación de la Pasión de Cristo y los Dolores de la Santísima Virgen María. Cada uno de los 7 hermanos fundadores originales vivió vidas milagrosas y místicas, y finalmente fueron canonizados colectivamente como los Siete Santos Fundadores de la Orden de los Siervos. Su fiesta es hoy 17 de febrero.
St. Augustine says that a sacrament is "an outward sign of an inward and invisible grace." Jesus does exactly this in our Gospel today. He could have healed this man without touching him, and certainly could done so on the first try. I draw two distinct lessons from this. The first is to notice how hands-on Jesus is with us. He is very physical. He led the man away from the town, smears and touches his eyes with this spittle. Jesus then questions Him and then touches him again, all before the man is fully healed. It is a very intimate and hands on healing that has direct interaction between Christ and the man. The second lesson is that Christs actions can be immediate or they can be progressive, slowly happening over time. This is the way the sacraments are at work in our lives. They are these tangible intimate encounters with Jesus that gradually, progressively over time bring us healing. ............................................................................................................................................................. San Agustín dice que un sacramento es "un signo exterior de una gracia interior e invisible". Jesús hace exactamente esto en nuestro Evangelio de hoy. Podría haber curado a este hombre sin tocarlo, y ciertamente podría haberlo hecho en el primer intento. Saco dos lecciones distintas de esto. La primera es notar cuán práctico es Jesús con nosotros. Él es muy físico. Sacó al hombre del pueblo, se unta y se toca los ojos con este escupitajo. Jesús luego lo interroga y luego lo toca de nuevo, todo antes de que el hombre esté completamente curado. Es una curación muy íntima y práctica que tiene una interacción directa entre Cristo y el hombre. La segunda lección es que las acciones de Cristo pueden ser inmediatas o pueden ser progresivas, ocurriendo lentamente con el tiempo. Esta es la forma en que los sacramentos actúan en nuestras vidas. Son estos encuentros íntimos tangibles con Jesús que gradualmente, progresivamente con el tiempo nos traen sanidad.
"Under the influence of fear, we bear the Cross of Christ with patience. Under the more inspiring influence of hope, we carry the Cross with a firm and valiant heart. But under the consuming power of charity, we embrace the Cross with ardor." - St. Bernard of Clairvaux. ............................................................................................................................................................. "Bajo la influencia del miedo, llevamos la Cruz de Cristo con paciencia. Bajo la influencia más inspiradora de la esperanza, llevamos la Cruz con un corazón firme y valiente. Pero bajo el poder consumidor de la caridad, abrazamos la Cruz con ardor." - San Bernardo de Claraval.
February 14th, in the United States is best known as Valentine’s day, named after the martyr Valentine whose death occurred in the middle of the 3rd century. But in most Catholic countries celebrate instead St. Cyril and St. Methodius, two brothers who became priests and entered a monastery in the middle of the 9th century. They were sent together to the be apostles to the Slavs. Longing for the ability to pray in the Slavic language of Khazar. St. Cyril invented the Cyrillic alphabet to take a primarily spoken language and to make it into a written one. St. Methodius helped him by translating the Gospels and Christian Liturgies. After over 4 years of faithful service they were ordained bishops to Moravia. St. Cyril died soon after and St. Methodius continued the work of the care of the Slavs for 20 more years until he was called home to heaven. On this day when we normally ask someone to be our Valentine, it is the service of these two brothers that show use an even greater love. Their love letters were the translations of the Gospels and the invention of the Cyrillic alphabet. They loved not romantically but sacrificially the flock entrusted to their care. They ultimately gave their whole lives in service of the Gospel to the Slavic nations. St. Valentine, pray for us; and St. Cyril and St. Methodius, pray for us. ............................................................................................................................................................. El 14 de febrero en los Estados Unidos es conocido como el día de San Valentín, llamado así por el mártir Valentine cuya muerte ocurrió a mediados del siglo III. Pero en la mayoría de los países católicos se celebra en cambio a San Cirilo y San Metodio, dos hermanos que se hicieron sacerdotes y entraron en un monasterio a mediados del siglo IX. Fueron enviados juntos a ser apóstoles de los eslavos. Anhelo por la capacidad de orar en el idioma eslavo de Khazar. San Cirilo inventó el alfabeto cirílico para tomar un idioma principalmente hablado y convertirlo en uno escrito. San Metodio lo ayudó traduciendo los Evangelios y las liturgias cristianas. Después de más de 4 años de fiel servicio, fueron ordenados obispos en Moravia. San Cirilo murió poco después y San Metodio continuó el trabajo del cuidado de los eslavos durante 20 años más hasta que fue llamado a casa en el cielo. En este día en que normalmente le pedimos a alguien que sea nuestro Valentín, es el servicio de estos dos hermanos los que muestran un amor aún mayor. Sus cartas de amor fueron las traducciones de los Evangelios y la invención del alfabeto cirílico. No amaban románticamente sino con sacrificio al rebaño confiado a su cuidado. Finalmente dieron toda su vida al servicio del Evangelio a las naciones eslavas. San Valentín, ruega por nosotros; y San Cirilo y San Metodio, ruega por nosotros.
In today's Gospel passage we are reminded that much of life is not perfect. We mourn, we go hungry, we suffer, and yes we may even be persecuted. Christ's response to these trials and diffuculties at first glance may seem peculiar. He tells us to be grateful for them and to see these challenges as blessings. He says this for two reasons. The first reason is the obvious one: one day we will experience the opposite. Those who hunger will be satisfied, those who mourn will be comforted. The second reason that he says we should be blessed when we struggle and experience trials is much less clear, but no less true. These sufferings are blessings because they are helpful. They challenge us to rely upon God, to strengthen our virtue and to grow in our hope of what is to come. More importantly, He warns us to be careful if we do not experience hardship and trials. Woe to you who are rich, satiated or who laugh for the opposite will come. The implication is that then they will be ill prepared for that difficult day and will lose hope in God. Is it not true that we are far more likely to be attentive to our relationship with God in the difficult times than we are in the prosperous times. Difficult and suffering is no where near as dangerous as apathy and complacency. May we hunger and thirst for God and then we will be satisfied. ............................................................................................................................................................. En el pasaje del Evangelio de hoy se nos recuerda que gran parte de la vida no es perfecta. Lloramos, pasamos hambre, sufrimos y sí, incluso podemos ser perseguidos. La respuesta de Cristo a estas pruebas y dificultades a primera vista puede parecer peculiar. Él nos dice que estemos agradecidos por ellos y que veamos estos desafíos como bendiciones. Dice esto por dos razones. La primera razón es obvia: un día experimentaremos lo contrario. Los que tienen hambre serán saciados, los que lloran serán consolados. La segunda razón por la que dice que debemos ser bendecidos cuando luchamos y experimentamos pruebas es mucho menos clara, pero no menos cierta. Estos sufrimientos son bendiciones porque ayudan. Nos desafían a confiar en Dios, a fortalecer nuestra virtud ya crecer en nuestra esperanza de lo que está por venir. Más importante aún, Él nos advierte que tengamos cuidado si no experimentamos dificultades y pruebas. ¡Ay de ustedes que son ricos, saciados o que se ríen porque vendrá lo contrario! La implicación es que entonces estarán mal preparados para ese día difícil y perderán la esperanza en Dios. ¿No es cierto que es mucho más probable que estemos atentos a nuestra relación con Dios en los tiempos difíciles que en los tiempos prósperos? Difícil y el sufrimiento no es tan peligroso como la apatía y la complacencia. Que tengamos hambre y sed de Dios y entonces seremos saciados.
Yesterday evening at the Catholic Charities Ball ad Gala, the Paul Stephen Loverde Legacy Award was given to Christ the Redeemer Parish for all our tireless and generous care for our brothers and sisters who found themselves in need. This award is given to you all, for your amazing charitable hearts, generous kindness and willingness to sacrifice for those who are in need. Over the hardest time of the first 18 months of the pandemic, you all gave over $800,000 to keep families in their homes and their bills covered. You all gave countless bags of groceries to Link and volunteered numerous hours sorting and delivering food. Thank you for your love of God and love of neighbor. You all are always an amazement to Fr. Moretti, Fr. Juan and me. It is good to see you all get the recognition and thank you that you deserve. ............................................................................................................................................................. Ayer por la noche en el baile de gala de Caridades Católicas, se otorgó el Premio Legado Paul Stephen Loverde a la Parroquia de Cristo Redentor por todo nuestro incansable y generoso cuidado de nuestros hermanos y hermanas que se encontraban en necesidad. Este premio se les otorga a todos ustedes, por sus increíbles corazones caritativos, bondad generosa y voluntad de sacrificarse por aquellos que están en necesidad. Durante el momento más difícil de los primeros 18 meses de la pandemia, todos ustedes donaron más de $800,000 para mantener a las familias en sus hogares y cubrir sus facturas. Todos ustedes le dieron innumerables bolsas de comestibles a Link y se ofrecieron como voluntarios durante muchas horas clasificando y entregando alimentos. Gracias por su amor a Dios y amor al prójimo. Todos sois siempre un asombro para el P. Moretti, el P. Juan y yo. Es bueno verlos a todos obtener el reconocimiento y las gracias que se merecen.
I will be away from the parish on my yearly retreat from Feb 5 - Feb 11. Please pray for me and know that I am praying for you. St. Anselm gives me words of wisdom, a rousing of the mind to the contemplation of God: "Insignificant man, escape from your everyday business for a short while, hide for a moment from your restless thoughts. Break off from your cares and troubles and be less concerned about your tasks and labors. Make a little time for God and rest a while in him. Enter into your mind’s inner chamber. Shut out everything but God and whatever helps you to seek him; and when you have shut the door, look for him. Speak now to God and say with your whole heart: 'I seek your face; your face, Lord, I desire.' Come then, Lord my God, teach my heart where and how to seek you, where and how to find you." PRAYER: O God, You inspired St. Anselm with an ardent desire to find You in prayer and contemplation among the bustle of everyday occupations, help us to take time in the feverish rhythm of our days, among the worries and cares of modern life, for conversation with You, our only hope and salvation! We ask this through Jesus Christ our Lord. Amen. ............................................................................................................................................................. Estaré fuera de la parroquia en mi ejercicios espirituales anual del 5 al 11 de febrero. Por favor, oren por mí y sepan que estoy orando por ustedes. San Anselmo me da palabras de sabiduría, un despertar de la mente a la contemplación de Dios: "Ea, hombrecillo, deja un momento tus ocupaciones habituales; entra un instante en ti mismo, lejos del tumulto de tus pensamientos. Arroja fuera de ti las preocupaciones agobiantes; aparta de ti tus inquietudes trabajosas. Dedícate algún rato a Dios y descansa siquiera un momento en su presencia. Entra en el aposento de tu alma; excluye todo, excepto Dios y lo que pueda ayudarte para buscarle; y así, cerradas todas las puertas, ve en pos de él. Di, pues, alma mía, di a Dios: «Busco tu rostro; Señor, anhelo ver tu rostro». Y ahora, Señor, mi Dios, enseña a mi corazón dónde y cómo buscarte, dónde y cómo encontrarte." ORACIÓN: Oh Dios, Tú inspiraste a San Anselmo con un deseo ardiente de encontrarte en la oración y la contemplación entre el bullicio de las ocupaciones cotidianas, ayúdanos a tomar tiempo en el ritmo febril de nuestros días, entre las preocupaciones y preocupaciones de la vida moderna, para conversar contigo, nuestra única esperanza y salvación! Te lo pedimos por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
"Breathe in me, O Holy Spirit, That my thoughts may all be holy. Act in me, O Holy Spirit, That my work, too, may be holy. Draw my heart, O Holy Spirit, That I love but what is holy. Strengthen me, O Holy Spirit, To defend all that is holy. Guard me, then, O Holy Spirit, That I always may be holy." (The Prayer to the Holy Spirit by St. Augustine) ............................................................................................................................................................. "Espíritu Santo, inspíranos, para que pensemos santamente. Espíritu Santo, incítanos, para que obremos santamente. Espíritu Santo, atráenos, para que amemos las cosas santas. Espíritu Santo, fortalécenos, para que defendamos las cosas santas. Espíritu Santo, ayúdanos, para que no perdamos nunca las cosas santas." (La Oración al Espíritu Santo de San Agustín)