In Pope Francis's homily canonizing St. Junipero Serra, whose feast we celebrate today, the pope said, “Junípero sought to defend the dignity of the native community, to protect it from those who had mistreated and abused it.... mistreatment and wrongs which today still trouble us, especially because of the hurt which they cause in the lives of many people.” Later in the same Homily Pope Francis said of this humble Franciscan saint, that “far from expecting a pretty life, smartly-dressed and neatly groomed, he embraced life as he found it.” It was in this context that he described St. Junipero Serra as the “embodiment of ‘a Church which goes forth,’ a Church which sets out to bring everywhere the reconciling tenderness of God.” St. Junipero Serra, pray for us. ........................................................................................................................................................ En la homilía del Papa Francisco que canonizó a San Junípero Serra, cuya fiesta celebramos hoy, el Papa dijo: “Junípero buscó defender la dignidad de la comunidad nativa, protegerla de aquellos que la habían maltratado y abusado ... maltrato y maldad que hoy todavía nos preocupa, especialmente por el daño que causan en la vida de muchas personas ". Más tarde, en la misma Homilía, el Papa Francisco dijo de este humilde santo franciscano, que "lejos de esperar una vida bonita, elegantemente vestido y bien arreglado, abrazó la vida tal como la encontró". Fue en este contexto que describió a San Junípero Serra como la "encarnación de" una Iglesia que sale ", una Iglesia que se propone llevar a todas partes la reconciliadora ternura de Dios". San Junípero Serra, ruega por nosotros.
Today is the feast day of the First Martyrs of Rome, They are the Christians who lived in Rome during the time of St. Peter adn St. Paul. A great persecution rose in the city and the Emperor Nero began the systematic killing of all Christians. Though there had been incidents of Martyrdom and even small persecutions that occurred prior to this it was on a very small scale and was only very localized. This persecution was far more wide spread and systematic. We know there were many Christians who were able to flee from Rome and those who had to remain did so in hiding and seclusion. They would gather in the interior rooms of houses or on rooftops to avoid detection when gathering for prayer adn eventually the Catacombs became a shrine to their holy deaths as well as a secret place of prayer and worship.These brave men and women risked their lives to receive communion, to go to mass and to practice their faith. ............................................................................................................................................................. Hoy es el día de la fiesta de los primeros mártires de Roma. Son los cristianos que vivieron en Roma durante la época de San Pedro y San Pablo. Se produjo una gran persecución en la ciudad y el emperador Nerón comenzó el asesinato sistemático de todos los cristianos. Aunque hubo incidentes de martirio e incluso pequeñas persecuciones que ocurrieron antes de esto, fue en una escala muy pequeña y solo estaba muy localizada. Esta persecución fue mucho más amplia y sistemática. Sabemos que hubo muchos cristianos que pudieron huir de Roma y aquellos que tuvieron que permanecer lo hicieron escondiéndose y recluidos. Se reunían en las habitaciones interiores de las casas o en los tejados para evitar ser detectados cuando se reunían para rezar y eventualmente las Catacumbas se convirtieron en un santuario para sus muertes santas, así como en un lugar secreto de oración y adoración. Estos valientes hombres y mujeres arriesgaron sus vidas por recibir la comunión, ir a misa y practicar su fe.
O blessed Apostles Peter and Paul! I take you this day for my special protectors and advocates with God. In all humility I rejoice with you, blessed Peter, prince of the apostles, because you are the rock on which God has built his Church; and I rejoice with you, too, blessed Paul, because you were chosen of God for a vessel of election, and preacher of the truth throughout the world. I ask you both to obtain for me by your prayers, lively faith, firm hope, and perfect charity; entire detachment from myself, contempt of the world, patience in adversity, humility in prosperity, attention in prayer, purity of heart, right intention in my works, diligence in the fulfillment of all the duties of my state of life, constancy in my good resolutions, resignation to the holy will of God, perseverance in his grace even unto death, that, by your joint intercession and your glorious merits, I may overcome the temptations of the world, the flesh, and the devil, and be made worthy to stand before the face of the chief and eternal pastor of souls, Jesus Christ, to enjoy him and to love him for all eternity, who, with the Father and the Holy Spirit, lives and reigns for ever and ever. Amen. ............................................................................................................................................................. ¡Oh Benditos apóstoles Pedro y Pablo! Les tomo este día por mis protectores especiales e intercesores con Dios. Con toda humildad me regocijo contigo bendito Pedro, príncipe de los apóstoles, porque tú eres la Roca sobre el cual Dios ha construido su Iglesia; y yo también me alegro contigo bendito Pablo, porque fuiste elegido de Dios para el Recipiente de elección, y Predicador de la verdad alrededor del mundo. Les pido a ambos que obtengan por mis oraciones, fe viva, esperanza firme y caridad perfecta; abandonamiento total de mí mismo, desprecio del mundo, paciencia en la adversidad, humildad en la prosperidad, atención en oración, pureza de corazón, intención correcta en mis obras, diligencia en el cumplimiento de todos los deberes de mi estado de vida, constancia en mis buenas resoluciones, resignación a la santa voluntad de Dios, perseverancia en su gracia hasta la muerte, que, por su intercesión conjunta y sus méritos gloriosos, puedo vencer las tentaciones del mundo, la carne y el demonio, y ser digno de estar delante de la cara del principal y eterno Pastor de Almas, Jesucristo, para disfrutarlo y amarlo por toda la eternidad, quien, con el Padre y el Espíritu Santo, vive y reina por los siglos de los siglos. Amén.
An important principle in Catholic Spirituality is the concept of indwelling. We speak of the indwelling of the Trinity, or of Christ dwelling within us, the indwelling of the Holy Spirit as He guides us and so on..... The basic premise is that we are to permit God to make his dwelling within us, this is the ultimate concept of Discipleship. In today's first reading we encounter a couple inviting the holy prophet Elisha to come and stay with them and the blessings this brings to their lives. In the Gospel, we hear Jesus remind us that those who welcome the apostles also welcome Christ their master adn those who remain in Christ remain in the Father as well. Accepting one is accepting all. Finally we see this idea of the dive abode or dwelling perfectly in the second reading from St. Paul to the Romans. St. Paul reminds us of the power of Baptism,; he says that those that are baptized into Christ's death will also live with Him in eternity. In other words, St. Paul is telling us to invite the Holy Man Jesus into your life thorough Baptism and receive the greatest reward of all, eternal life. Can we all make room for Christ is our lives? ............................................................................................................................................................. Un principio importante en la espiritualidad católica es el concepto de la morada. Hablamos de la morada de la Trinidad, o de que Cristo mora en nosotros, la morada del Espíritu Santo mientras Él nos guía y así sucesivamente ... La premisa básica es que debemos permitir que Dios haga su morada dentro de nosotros. , este es el concepto último de Discipulado. En la primera lectura de hoy nos encontramos con una pareja que invita al santo profeta Eliseo a que venga y se quede con ellos y las bendiciones que esto trae a sus vidas. En el Evangelio, escuchamos a Jesús recordarnos que aquellos que reciben a los apóstoles también dan la bienvenida a Cristo, su maestro, y aquellos que permanecen en Cristo también permanecen en el Padre. Aceptar uno es aceptar todo. Finalmente, vemos esta idea de la morada o morada perfecta en la segunda lectura de San Pablo a los romanos. San Pablo nos recuerda el poder del bautismo; Él dice que aquellos que son bautizados en la muerte de Cristo también vivirán con Él en la eternidad. En otras palabras, San Pablo nos está diciendo que invitemos al Santo Hombre Jesús a su vida a un completo Bautismo y recibamos la mayor recompensa de todos, la vida eterna. ¿Podemos todos hacer espacio para que Cristo sea nuestra vida?
St. Matthew in today's Gospel recounts two distinct moments of healing; that of the centurion's servant and the mother in law of St. Peter. St. Matthew goes on to say that many of the possessed were set free and the sick were cured. "He took away our infirmities and bore our diseases."We could use this ministry of Jesus now more than ever! It is reminder to us, that though Jesus healed the sick and restored the oppressed to health, this was not His main purpose and mission. Jesus healed people to manifest His power over sickness, sin and death, and He healed people out of compassion for those were suffering. But if Jesus' mission was to heal us, then there would be no more disease, if his mission was to alleviate our suffering then we would suffer no more. Christ's true mission was to save us, to pay the price of our sins with His own suffering and death and to open the gates of Heaven to all who believe in Him. Though I want this pandemic to end and all to be fully healed, especially those suffering. The one thing I want even more is for all to know Jesus is God , accept He is God and love Him for his sacrifice for us. ............................................................................................................................................................. San Mateo en el Evangelio de hoy relata dos momentos distintos de curación; la del criado del centurión y la suegra de San Pedro. San Mateo continúa diciendo que muchos de los poseídos fueron liberados y los enfermos fueron curados. "Él nos quitó nuestras enfermedades y soportó nuestras enfermedades". ¡Podríamos usar este ministerio de Jesús ahora más que nunca! Nos recuerda que aunque Jesús curó a los enfermos y restauró la salud de los oprimidos, este no era su principal propósito y misión. Jesús sanó a las personas para manifestar su poder sobre la enfermedad, el pecado y la muerte, y sanó a las personas por compasión por los que sufrían. Pero si la misión de Jesús era sanarnos, entonces no habría más enfermedades, si su misión era aliviar nuestro sufrimiento, entonces no sufriríamos más. La verdadera misión de Cristo era salvarnos, pagar el precio de nuestros pecados con Su propio sufrimiento y muerte y abrir las puertas del Cielo a todos los que creen en Él. Aunque quiero que esta pandemia termine y que todo se cure por completo, especialmente aquellos que sufren. Lo único que quiero aún más es que todos sepan que Jesús es Dios, que acepte que Él es Dios y que lo ame por su sacrificio por nosotros.
I cannot help but marvel at the compassion of our Lord Jesus. Leprosy was such an isolating disease. Since it was so highly contagious, if someone was diagnosed with Leprosy they were outcasts from society. They had to stay away from the city centers, stay back 30 feet or so from anyone who did not have leprosy. As a result they had to declare themselves as unclean long before getting close to another person. The human person has been created for community. So this illness robs people of their dignity, isolated them from others and they often dies horrible deaths all alone. Knowing this, when the leper say to Jesus, "Lord if you wish, you can make me clean." Not only does Jesus say to him, "I will do it. Be made clean." But Jesus also reaches out his Hand and touches the leper. For many lepers they go years without anyone stop to chat with them none the less touch them. Jesus Healed the leper, but more importantly, Jesus saw, listened too, and encountered the leper with dignity and love. How great is the compassion of our Lord! ............................................................................................................................................................. No puedo evitar maravillarme de la compasión de nuestro Señor Jesús. La lepra era una enfermedad tan aislante. Como era muy contagioso, si alguien era diagnosticado con lepra, eran marginados de la sociedad. Tenían que mantenerse alejados de los centros de la ciudad, alejarse unos 30 pies de cualquier persona que no tuviera lepra. Como resultado, tuvieron que declararse inmundos mucho antes de acercarse a otra persona. La persona humana ha sido creada para la comunidad. Entonces, esta enfermedad le quita la dignidad a las personas, las aísla de los demás y a menudo mueren horribles muertes por sí solas. Sabiendo esto, cuando el leproso le dice a Jesús: "Señor, si lo deseas, puedes limpiarme". Jesús no solo le dice: "Lo haré. Sé limpio". Pero Jesús también extiende su mano y toca al leproso. Para muchos leprosos pasan años sin que nadie se detenga a charlar con ellos, sin embargo, los toca. Jesús sanó al leproso, pero lo más importante, Jesús vio, escuchó también y se encontró con el leproso con dignidad y amor. ¡Qué grande es la compasión de nuestro Señor!
(We are open for Public Masses.) Jesus reminds us in the Gospel today that Faith requires more than just lip service. We need to do more than just Call Jesus Lord, we must actually permit our lives to conform to Christ. The demons recognize Jesus, they believe He is the son of God, and they even submit to His will; but the demons do not consent and dare I say even desire to follow His will. It is intimidating to think that one might strive their whole life to follow Christ only to be excluded from His presence in the end. Who can enter heaven? Only the one who chooses of their own free will to do the will of the Father. In addition to the desire as well consent to do God's will, Jesus also seems to be saying that God must be the very foundation on which we build our lives. If Christ is our foundation we will be secure. ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para Las Misas Públicas). Jesús nos recuerda en el Evangelio de hoy que la fe requiere más que un simple servicio de labios. Necesitamos hacer más que solo llamar a Jesús Señor, debemos permitir que nuestras vidas se ajusten a Cristo. Los demonios reconocen a Jesús, creen que Él es el hijo de Dios, e incluso se someten a su voluntad; pero los demonios no consienten y me atrevo a decir que incluso desean seguir Su voluntad. Es intimidante pensar que uno podría esforzarse toda su vida para seguir a Cristo solo para ser excluido de su presencia al final. ¿Quién puede entrar al cielo? Solo el que elige por su propia voluntad para hacer la voluntad del Padre. Además del deseo y el consentimiento para hacer la voluntad de Dios, Jesús también parece estar diciendo que Dios debe ser el fundamento sobre el cual construimos nuestras vidas. Si Cristo es nuestro fundamento, estaremos seguros.
(We are open for Public Masses.) As a Catholic Church we love to celebrate birthdays. In fact, most feast days of the saints are celebrated on the day they were "born" into Eternal Life that is the day of their death. In fact, when the Church thinks of birthdays and speaks of birth days, it is almost always in the context of someone being born into eternity, not into this world of our material mortality. There are just 3 notable exceptions. 3 individuals who births were so impactful and important to all humanity that the Church celebrates their birth into this material world. Those three are Jesus Christ, whose birthday is obviously Christmas Day, Dec 25th. Mary, the Mother of God, whose birthday is Sept 8. and finally, the third is St. John the Baptist, whose birthday is today, June 24th. It makes sense that Jesus's birthday was such a pivotal moment in Human history that is should be celebrated, as well as by extension we can see the importance of the Nativity of the Blessed Virgin Mary. Why St. John the Baptist? 2 reasons: 1) He was the only prophet to not only predict the coming of the messiah but to also be the one to point him out, "Behold the Lamb of God." It is said in Luke 7:28 that "among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist." Since He was to be the Precursor and Proclaimer, the one to prepare the way for Jesus, it is only fitting that we celebrate his birth as well as His death. 2) A second and slightly more profound reason is because John the Baptist is argued to have been freed from original sin while in the womb of Elizabeth. He encountered Jesus and was baptized by His sacred presence 6 months before he was born into this world. Making him the only other person besides Mary to have been born into this world free from the stain of original sin. Thus, it is fitting that we celebrate this miraculous and most sacred birth. ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para Las Misas Públicas). Como Iglesia Católica nos encanta celebrar cumpleaños. De hecho, la mayoría de los días de fiesta de los santos se celebran el día en que "nacieron" en la Vida Eterna, que es el día de su muerte. De hecho, cuando la Iglesia piensa en los primeros días y habla de los días de nacimiento, casi siempre es en el contexto de alguien que nace en la eternidad, no en este mundo de nuestra mortalidad material. Solo hay 3 excepciones notables. 3 personas cuyos nacimientos fueron considerados tan impactantes e importantes para toda la humanidad que la Iglesia realmente celebra su nacimiento en este mundo material. Esos tres son Jesucristo, cuyo cumpleaños es obviamente el día de Navidad, 25 de diciembre. María, la Madre de Dios, cuyo cumpleaños es el 8 de septiembre y finalmente el tercero es San Juan Bautista, cuyo cumpleaños es hoy, 24 de junio. Tiene sentido que el cumpleaños de Jesús fue un momento tan crucial en la historia humana que debería celebrarse, y por extensión podemos ver la importancia de la Natividad de la Bienaventurada Virgen María. ¿Por qué San Juan Bautista? 2 razones: 1) Fue el único profeta que no solo predijo la venida del mesías, sino que también fue el que le dijo: "He aquí el Cordero de Dios". Se dice en Lucas 7:28 que "entre los que nacen de mujeres no hay mayor profeta que Juan el Bautista". Como iba a ser el precursor y el proclamador, el que prepararía el camino para Jesús, es lógico que celebremos su nacimiento y su muerte. 2) Una segunda razón un poco más profunda es porque se argumenta que Juan Bautista fue liberado del pecado original mientras estaba en el vientre de Isabel. Encontró a Jesús y fue bautizado por su sagrada presencia 6 meses antes de nacer en este mundo. Convirtiéndolo en la única persona que, además de María, ha nacido en este mundo libre de la mancha del pecado original. Por lo tanto, es apropiado que celebremos este nacimiento milagroso y sagrado.
(We are open for Public Masses.) At times it can feel like life is a burden and that the life of faithful follower of Christ is filled with challenge, difficulty and suffering. We hear Jesus reminding us the predictions of the prophets referring to the Messiah, "the gate is wide adn the road broad that leads to destruction, and those who enter through it are many." and by contrast to this, "How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few." The life of the Christian is not meant to be a life of ease and comfort. Our Lord invites us to embrace our cross and follow Him. This only makes sense if we see the prize not as an easy life, but rather as an eternal life with God in heaven. Our goal cannot be anything that this world offers, for if our treasure is here on earth than we have already received our reward. Our treasure is more precious than anything this world can promise. ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para Las Misas Públicas). A veces puede parecer que la vida es una carga y que la vida del fiel seguidor de Cristo está llena de desafíos, dificultades y sufrimiento. Escuchamos a Jesús recordándonos las predicciones de los profetas que se refieren al Mesías, "la puerta es ancha y el camino ancho que conduce a la destrucción, y los que entran por él son muchos". y en contraste con esto, "Cuán estrecha es la puerta y constriñe el camino que conduce a la vida. Y los que la encuentran son pocos". La vida del cristiano no pretende ser una vida fácil y cómoda. Nuestro Señor nos invita a abrazar nuestra cruz y seguirlo. Esto solo tiene sentido si vemos el premio no como una vida fácil, sino más bien como una vida eterna con Dios en el cielo. Nuestro objetivo no puede ser nada de lo que este mundo ofrece, ya que si nuestro tesoro está aquí en la tierra, entonces ya hemos recibido nuestra recompensa. Nuestro tesoro es más precioso que cualquier cosa que este mundo pueda prometer.
(We are open for Public Masses.) The Patron Saint of the Diocese of Arlington is St. Thomas More. He was chancellor during the time of King Henry VIII. At a time when it would have been easier to go along with King Henry VIII desire to divorce his wife and to not resist the king's insistence that he authority even over religious adn the Church. St. Thomas More first through his silence and then though his testimony refused to place the desire of the King before his own true Faith in Christ and His church. The only way that St. Thomas More could find strength in the midst of incredible pressure to denounce his Faith that was o dear to him, was thought his daily attendance at mass and desire to unite himself with Christ in the Eucharist. he said, "Your reasons for wanting me to stay away from Holy Communion are exactly the ones which cause me to go so often. My distractions are great, but it is in Communion that I recollect myself. I have temptations many times a day; by daily Communion I get the strength to overcome them. I have much very important business to handle and I need light and wisdom; it is for this reason that I go to Holy Communion every day to consult Jesus about them." - St. Thomas More ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para Las Misas Públicas). El santo patrón de la diócesis de Arlington es St. Thomas More. Fue canciller durante la época del rey Enrique VIII. En un momento en que habría sido más fácil aceptar el deseo del rey Enrique VIII de divorciarse de su esposa y no resistir la insistencia del rey de que él tiene autoridad incluso sobre los religiosos y la Iglesia. Santo Tomás Moro primero a través de su silencio y luego, aunque su testimonio se negó a colocar el deseo del Rey antes de su verdadera fe en Cristo y su iglesia. La única forma en que Santo Tomás Moro podía encontrar fuerza en medio de una presión increíble para denunciar su Fe, que era muy querida por él, era su asistencia diaria a la misa y su deseo de unirse con Cristo en la Eucaristía. él dijo: "Tus razones para querer que me mantenga alejado de la Sagrada Comunión son exactamente las que me hacen ir con tanta frecuencia. Mis distracciones son geniales, pero es en la Comunión donde me recuerdo. Tengo tentaciones muchas veces al día; con la Comunión diaria obtengo la fuerza para vencerlos. Tengo asuntos muy importantes que manejar y necesito luz y sabiduría; es por esta razón que voy a la Sagrada Comunión todos los días para consultar a Jesús sobre ellos ". - Santo Tomás Moro
(We are open for Public Masses.) “Fear no one,” Jesus says. He cites the all-knowing Father, who sees all and knows all as a comfort to us, His faithful. Nothing happens without His knowledge, in fact Jesus says that “he even knows the numbers of the hairs on our head and has counted them.” Wow, a God that knows us so well as to know how many hairs on our head, is surely not overlooking our plight. He has not abandoned nor forgotten us. “So, do not be afraid.” What we hear taught by Christ; we saw lived out by Jeremiah. When we feel burdened, overwhelmed, when the situation feels hopeless… do not be afraid. We are not alone; Our Lord is right there with us. When terror is all around us and we find ourselves maybe even fearing for our lives; we have a champion, a victor close at hand. One who will fight our battles for us and defend us from all that would try to undo His work. ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para Las Misas Públicas). "No tengan miedo a los hombres", dice Jesús. Él cita al Padre omnisciente, que lo ve todo y lo sabe todo como un consuelo para nosotros, sus fieles. Nada sucede sin su conocimiento, de hecho, Jesús dice que "él incluso sabe el número de pelos en nuestra cabeza y los ha contado". GUAU, un Dios que nos conoce tan bien como para saber cuántos pelos en nuestra cabeza, seguramente conoce bien nuestra situación difícil. No nos ha abandonado ni olvidado. "Entonces, no tengas miedo". Lo que escuchamos enseñado por Cristo; lo vemos vivido por Jeremías. Cuando nos sentimos agobiados, abrumados, cuando la situación se siente desesperada ... no tengas miedo. No estamos solos; Nuestro Señor está allí con nosotros. Cuando el terror nos rodea y nos encontramos tal vez incluso temiendo por nuestras vidas; Tenemos un campeón, un vencedor al alcance de la mano. Alguien que pelea nuestras batallas por nosotros y nos defienda de todo lo que trataría de deshacer Su obra.
(We are open for Public Masses.) Yesterday we celebrated the Solemnity of the Sacred Heart of Jesus, and reflected upon God's perfect and generous love for us, our response to Him and our need to love whom He loves, our neighbor. Today naturally we turn our minds to His Mother Mary and her Immaculate Heart. What better way to pay tribute to the perfection the Sacred Heart then to look at the heart that most immaculately loves Him in return. Today we celebrate the Feast of the Immaculate heart of Mary. During this time of pandemic with so many people out of work and suffering and in need of a concrete experience of being loved, noticed, appreciated; I am reminded of one saints beautiful prayer to Mary asking to be able to love as Mary loves. “Mary, give me your Heart: so beautiful, so pure, so immaculate; your Heart so full of love and humility that I may be able to receive Jesus in the Bread of Life and love Him as you love Him and serve Him in the distressing guise of the poor.” – Saint Teresa of Calcutta ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para Las Misas Públicas). Ayer celebramos la solemnidad del Sagrado Corazón de Jesús, y reflexionamos sobre el amor perfecto y generoso de Dios por nosotros, nuestra respuesta a Él y nuestra necesidad de amar a quien Él ama, nuestro prójimo. Hoy, naturalmente, volvemos nuestras mentes a Su Madre María y su Inmaculado Corazón. Qué mejor manera de rendir homenaje a la perfección del Sagrado Corazón que mirar el corazón que lo ama más inmaculadamente a cambio. Hoy celebramos la fiesta del corazón inmaculado de María. Durante este tiempo de pandemia con tanta gente sin trabajo, sufriendo y necesitando una experiencia concreta de ser amado, notado, apreciado; Me recuerda a una santa oración hermosa a María pidiendo poder amar como María ama. “María, dame tu corazón: tan hermosa, tan pura, tan inmaculada; su corazón está tan lleno de amor y humildad que puedo recibir a Jesús en el pan de vida y amarlo como lo ama y lo sirve con el aspecto angustiante de los pobres ". - Santa Teresa de Calcuta
(We are open for Public Masses.) Yesterday we celebrated the Solemnity of the Sacred Heart of Jesus, and reflected upon God's perfect and generous love for us, our response to Him and our need to love whom He loves, our neighbor. Today naturally we turn our minds to His Mother Mary and her Immaculate Heart. What better way to pay tribute to the perfection the Sacred Heart then to look at the heart that most immaculately loves Him in return. Today we celebrate the Feast of the Immaculate heart of Mary. During this time of pandemic with so many people out of work and suffering and in need of a concrete experience of being loved, noticed, appreciated; I am reminded of one saints beautiful prayer to Mary asking to be able to love as Mary loves. “Mary, give me your Heart: so beautiful, so pure, so immaculate; your Heart so full of love and humility that I may be able to receive Jesus in the Bread of Life and love Him as you love Him and serve Him in the distressing guise of the poor.” – Saint Teresa of Calcutta ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para Las Misas Públicas). Ayer celebramos la solemnidad del Sagrado Corazón de Jesús, y reflexionamos sobre el amor perfecto y generoso de Dios por nosotros, nuestra respuesta a Él y nuestra necesidad de amar a quien Él ama, nuestro prójimo. Hoy, naturalmente, volvemos nuestras mentes a Su Madre María y su Inmaculado Corazón. Qué mejor manera de rendir homenaje a la perfección del Sagrado Corazón que mirar el corazón que lo ama más inmaculadamente a cambio. Hoy celebramos la fiesta del corazón inmaculado de María. Durante este tiempo de pandemia con tanta gente sin trabajo, sufriendo y necesitando una experiencia concreta de ser amado, notado, apreciado; Me recuerda a una santa oración hermosa a María pidiendo poder amar como María ama. “María, dame tu corazón: tan hermosa, tan pura, tan inmaculada; su corazón está tan lleno de amor y humildad que puedo recibir a Jesús en el pan de vida y amarlo como lo ama y lo sirve con el aspecto angustiante de los pobres ". - Santa Teresa de Calcuta
(We are open for Public Masses.) June 19th is our newest public holiday in Virginia. It the day we celebrate the end of slavery in the U.S,, Emancipation Day, also called Juneteenth. This year this day coincides with the Solemnity of the Sacred Heart of Jesus. I cannot think of a better connection. The Sacred Heart of Jesus is the core of the Gospel Message. Each of us to to be loved by Christ who suffered and died unjustly and each of us to love like Jesus, who loves all equally and generously. In a secular way, we are celebrating that every human being is owed compassion, love, respect and dignity. May the Sacred Heart of Jesus inspire us to the perfect love of God. A love that knows no boundaries or limits. May we hide within His Sacred Heart and experience His protective care. May we love with His sacred Heart each person whom we encounter. ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para las misas públicas). El 19 de junio es nuestro último día festivo en Virginia. Es el día en que celebramos el fin de la esclavitud en los Estados Unidos, el Día de la Emancipación, también llamado Juneteenth. Este año, este día coincide con la Solemnidad del Sagrado Corazón de Jesús. No puedo pensar en una mejor conexión. El Sagrado Corazón de Jesús es el núcleo del Mensaje del Evangelio. Cada uno de nosotros para ser amado por Cristo que sufrió y murió injustamente y cada uno de nosotros para amar como Jesús, que ama a todos por igual y con generosidad. De manera secular, celebramos que a todo ser humano se le debe compasión, amor, respeto y dignidad. Que el Sagrado Corazón de Jesús nos inspire al amor perfecto de Dios. Un amor que no conoce límites ni límites. Que podamos escondernos dentro de Su Sagrado Corazón y experimentar Su cuidado protector. Que podamos amar con Su Sagrado Corazón a cada persona con quien nos encontremos.
When Jesus' disciples ask him to teach them to pray, Jesus not only teaches them the fundamentals but also gives them the most iconic and profound prayers to help them practice. Jesus lays out these principles 4 principles as fundamentals of prayer. 1) Do not babble. The words are not of the most importance, 2) being heard by God is not dependent upon what your saying, how often you say it or how you say it. 3) Do not imitate how others are praying just because it looks holy, seems hard, or challenging. 4) Have confidence in God, the listener, more than you the speaker of the prayer. He knows what you need and loves you as His son or daughter. He will not abandon you in your prayer. This is why we pray, "Our Father." ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para las misas públicas). Cuando los discípulos de Jesús le piden que les enseñe a orar, Jesús no solo les enseña los fundamentos, sino que también les da las oraciones más icónicas y profundas para ayudarlos a practicar. Jesús expone estos principios 4 principios como fundamentos de la oración. 1) No hablen muchos. Las palabras no son de la mayor importancia, 2) ser escuchado por Dios no depende de lo que diga, con qué frecuencia lo diga o cómo lo diga. 3) No imites cómo otros están orando solo porque parece sagrado, difícil o desafiante. 4) Ten confianza en Dios, el oyente, más que tú, el orador de la oración. Él sabe lo que necesitas y te ama como su hijo o hija. Él no te abandonará en tu oración. Es por eso que oramos, "Padre nuestro".
(We are open for public masses.) Why do we pray? Why are we charitable people? Why do we sacrifice? Prayer, Fasting and alms giving benefit us. They are not necessarily ends in themselves. We do not pray just for the sake of saying the prayer, nor do we make sacrifices and mortification simply because we should suffer. We do these 3 acts out of devotion or piety. Piety can be defined as "acts of love done for God." Another way to say it is, piety is doing good for the right reason, that is out of love for God. In today's Gospel Jesus makes it clear that these acts are to be hidden acts done in secret. One of the most beautifully sweet thing we can do for another is small secret acts of sacrifice done out love for them.These hidden sacrifices go a very long way in helping us to love another most fully. ........................................................................................................................................................ (Estamos abiertos para las misas públicas). ¿Por qué rezamos? ¿Por qué somos personas caritativas? ¿Por qué nos sacrificamos? Oración, ayuno y limosnas nos benefician. No son necesariamente fines en sí mismos. No rezamos solo por decir la oración, ni hacemos sacrificios y mortificación simplemente porque debamos sufrir. Hacemos estos 3 actos por devoción o piedad. La piedad se puede definir como "actos de amor hechos por Dios". Otra forma de decirlo es que la piedad está haciendo el bien por la razón correcta, que es por amor a Dios. En el Evangelio de hoy, Jesús deja en claro que estos actos deben ser actos ocultos hechos en secreto. Una de las cosas más bellas y dulces que podemos hacer por otro es pequeños actos secretos de sacrificio hecho por amor a ellos. Estos sacrificios escondidos contribuyen en gran medida a ayudarnos a amar a otro completamente.
(Public Masses are being celebrated in Sterling and we temporarily will have 2 daily masses Monday through Friday, an 8:00am in English and 4:30pm in Spanish.) Our readings today make me think of the Catechism of the Catholic church where is speaks eloquently of peace. (CCC 2302 - 2306) In this passage we are reminded that deliberate hatred is contrary to charity and that it is sin and can even be mortally sinful if we desire and attempt to cause them grave harm. "But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be sons of your Father who is in heaven." The Holy Father goes on to remind us of the power of refusing to use violence and bloodshed. He says those that do so "make use of those means of defense available to the weakest, bear witness to evangelical charity..." "They bear legitimate witness to the gravity of the physical and moral risks of recourse to violence, with all its destruction and death." Elijah calls on Ahab to repent to see the errors of his ways. Jesus encourages us to love those who persecute us and that we will more like the Heavenly Father. ........................................................................................................................................................... (Se celebran misas públicas en Sterling y temporalmente tendremos 2 misas diarias de lunes a viernes, a las 8:00am en inglés y a las 4:30pm en español.) Nuestras lecturas de hoy me hacen pensar en el Catecismo de la Iglesia Católica donde se habla elocuentemente de paz. (CCC 2302 - 2306) En este pasaje se nos recuerda que el odio deliberado es contrario a la caridad y que es pecado e incluso puede ser mortal pecaminoso si deseamos e intentamos causarles graves daños. "Pero yo te digo, ama a tus enemigos y reza por los que te persiguen, para que puedas ser hijos de tu Padre que está en el cielo". El Santo Padre continúa recordándonos el poder de negarse a usar la violencia y el derramamiento de sangre. Él dice que "Los que renuncian a la acción violenta y sangrienta y recurren para la defensa de los derechos del hombre a medios que están al alcance de los más débiles, dan testimonio de caridad evangélica..." y "Atestiguan legítimamente la gravedad de los riesgos físicos y morales del recurso a la violencia con sus ruinas y sus muertes." Elijah le pide a Acab que se arrepienta de ver los errores de sus caminos. Jesús nos anima a amar a los que nos persiguen y que nos gustará más el Padre Celestial.
(Public Masses are being celebrated in Sterling and we temporarily will have 2 daily masses Monday through Friday, an 8:00am in English and 4:30pm in Spanish.) Jesus challenges His disciples and us to treat others generously and kindly. He starts off by challenging the common thought of an eye for an eye. Respond to strength with strength and give back insult for insult. But we know this may feel good in the moment but does not resolve anything. As Martin Luther King Jr famously said, " Darkness does not dispel darkness only light can do that, hate does not dispel hate only love can do that. Jesus basically challenges us to respond to adversity with generosity. Some one strikes you on the cheek, give them the other as well; pushes you into service for a mile, go 2 miles. They sue you for your tunic, give them your cloak as well. Jesus is saying that it is far more important to be source of kindness and generosity or else the hate will never stop and will just keep being perpetuated. ........................................................................................................................................................ (Se celebran misas públicas en Sterling y temporalmente tendremos 2 misas diarias de lunes a viernes, a las 8:00am en inglés y a las 4:30pm en español.) Jesús nos reta a sus discípulos y a nosotros a tratar a los demás con generosidad y amabilidad. Comienza desafiando el pensamiento común de ojo por ojo. Responda a la fuerza con fuerza y devuelva insulto por insulto. Pero sabemos que esto puede sentirse bien en el momento, pero no resuelve nada. Como Martin Luther King Jr dijo: "La oscuridad no disipa la oscuridad, solo la luz puede hacer eso, el odio no disipa el odio, solo el amor puede hacer eso. Jesús básicamente nos reta a responder a la adversidad con generosidad. Alguien te golpea en la mejilla, dale el otro también; te pone en servicio por una milla, ve 2 millas. Te demandan por tu túnica, dales tu capa también. Jesús dice que es mucho más importante ser fuente de amabilidad y generosidad o de lo contrario, el odio nunca se detendrá y se seguirá perpetuando.
(Public Masses are being celebrated in Sterling and we temporarily will have 2 daily masses Monday through Friday, an 8:00am in English and 4:30pm in Spanish.) Today is the Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ. As we celebrate Christ's real presence in the Eucharist I cannot help be be reminded that there is nothing on this entire earth that I want more than to receive the very real and true presence of our Lord and Savior Jesus Christ. St. Teresa of Calcutta said, "Receive every communion as if it is your First Communion, your last communion, your only communion." ........................................................................................................................................................ (Se celebran misas públicas en Sterling y temporalmente tendremos 2 misas diarias de lunes a viernes, a las 8:00am en inglés y a las 4:30pm en español.) Hoy es la solemnidad del Santísimo Cuerpo y la Sangre de Cristo. Al celebrar la presencia real de Cristo en la Eucaristía, no puedo evitar que me recuerden que no hay nada en toda la tierra que quiera más que recibir la presencia muy real y verdadera de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. Santa Teresa de Calcuta dijo: "Recibe cada comunión como si fuera tu primera comunión, tu última comunión, tu única comunión".
(Public Masses are being celebrated in Sterling and we temporarily will have 2 daily masses Monday through Friday, an 8:00 am in English and 4:30 pm in Spanish.) Happy Feast Day of St. Anthony of Padua. He is most famously the patron of lost things and so many of say a little prayer to St. Anthony to help us to find lost objects. However, the reality is that during his life, St. Anthony was known for his amazing skill in preaching. His sermons were interesting and informative. During a time of much war and divisions in Italy, the Preaching of St. Anthony would often bring both sides to peaceful and amiable reconciliation. He was especially known for his constant defense of the Real and True presence of Jesus Christ in the Eucharist, the Solemnity we celebrate this Sunday, The Body and Blood of Christ. St. Anthony is most often depicted carrying the bible and child Jesus, because the Infant Jesus appeared to Anthony one night while he was reading the bible. Jesus lovingly caressed the preachers face while he was meditating on the Word that he preached so eloquently. St. Anthony often would commend his listeners to study the lives of the saints, to meditate upon the path that led them to heaven, which leads me to remember one of my quotes from St. Anthony, “A ray of light enables us to see the dust that is in the air. In the same way, the lives of the saints show us our defects. If we fail to see our faults, it is because we have not looked at the lives of holy men and women.” ........................................................................................................................................................ (Se celebran misas públicas en Sterling y temporalmente tendremos 2 misas diarias de lunes a viernes, a las 8:00 a. M. En inglés y a las 4:30 p. M. En español.) Feliz día de San Antonio de Padua. Él es el más famoso patrón de las cosas perdidas y muchos dicen una pequeña oración a San Antonio para ayudarnos a encontrar objetos perdidos. Sin embargo, la realidad es que durante su vida, San Antonio fue conocido por su asombrosa habilidad en la predicación. Sus sermones fueron interesantes e informativos. Durante una época de mucha guerra y divisiones en Italia, la predicación de San Antonio a menudo llevaría a ambas partes a una reconciliación pacífica y amable. Fue especialmente conocido por su defensa constante de la presencia real y verdadera de Jesucristo en la Eucaristía, la solemnidad que celebramos este domingo, El cuerpo y la sangre de Cristo. Con mayor frecuencia, se representa a San Antonio llevando la Biblia y al niño Jesús, porque el Niño Jesús se le apareció a Anthony una noche mientras leía la Biblia. Jesús acarició amorosamente la cara del predicador mientras meditaba en la Palabra que predicaba con tanta elocuencia. San Antonio a menudo recomendaba a sus oyentes que estudiaran la vida de los santos, que meditaran sobre el camino que los condujo al cielo, lo que me lleva a recordar una de mis citas de San Antonio: “Un rayo de luz nos permite ver El polvo que hay en el aire. Del mismo modo, la vida de los santos nos muestra nuestros defectos. Si no vemos nuestras fallas, es porque no hemos visto las vidas de hombres y mujeres santos ”.